Английский - русский
Перевод слова Expressing
Вариант перевода Выражать

Примеры в контексте "Expressing - Выражать"

Примеры: Expressing - Выражать
A depositary could not make judgements about the legal effects of the reservations States entered on signing a treaty or depositing the instrument expressing their consent to being bound by it. Депозитарий не может выражать мнения относительно юридических последствий оговорок, высказанных государствами в момент подписания договора или сдачи на хранение документа, содержащего выражение их согласия быть связанными этим договором.
In those situations, it is essential that the Council itself have a mechanism for seeking explanations from the Governments concerned and, where appropriate, expressing public concern when a Government's response is inadequate. В этих случаях важно, чтобы Совет сам располагал механизмом получения разъяснений со стороны соответствующих правительств и, при необходимости, мог выражать публичную озабоченность в отсутствие адекватного ответа соответствующего правительства.
While this does not mean that such beings would be incapable of expressing emotions in other words, it does mean that they would express emotions differently from humans. В то время как это не означает, что такие существа не смогут выразить свои эмоции другими словами, они будут выражать их не так, как это делают люди.
Should delegations still not be satisfied with their work, they should express their concerns through direct contact with the Committee and its members rather than by expressing distrust towards the Committee's work here in the General Assembly. Если же делегации, тем не менее, не удовлетворены их работой, им следует высказывать свое недовольство непосредственно Комитету и его членам, а не выражать здесь, в Генеральной Ассамблее, свое недоверие к работе Комитета.
Technology is capable of expressing and being imbued with a certain generosity, and we need to demand that, in fact. Технология способна выражать и быть пронизанной определенной долей благородства, и нам стоит этого требовать, на самом деле.
We commit ourselves to expressing only the most carefully considered, responsible views and to undertaking a thoughtful examination of issues relating to humanitarian service, on the basis of our operational experience as the world's largest humanitarian service network. Мы принимаем на себя обязательства выражать только наиболее тщательно взвешенные и ответственные мнения и внимательно подходить к изучению проблем, связанных с оказанием гуманитарной помощи на основе нашего оперативного опыта в качестве самой большой в мире организации, занимающейся оказанием гуманитарной помощи.
How can those countries that practise this policy of exclusion have a precise idea of what is transpiring in Zaire when they are preventing one category of my fellow citizens from freely expressing themselves and championing political ideas that run contrary to their own? Разве могут страны, проводящие такую ограничительную политику, иметь точное представление о том, что происходит в Заире, когда они лишают одну группу моих сограждан возможности свободно выражать свое мнение и отстаивать политические идеи, противоречащие идеям, которых придерживаются эти страны?
Deploring, in this regard, the detention and harassment of approximately 100 members of the pro-democracy organization Concilio Cubano and the fact they have been prevented from convening freely and expressing their convictions, выражая сожаление в этой связи по поводу задержания и преследования примерно ста членов демократической организации "Кубинский совет" и по поводу того факта, что они были лишены возможности свободно собираться и выражать свои убеждения,
Article 86 of the Constitution states that the representatives of the Majlis shall be free in expressing their views and casting their votes and shall not be prosecuted or arrested for their views as expressed in the Majlis or in the votes cast in the discharge of their duties. В статье 86 Конституции говорится, что представители меджлиса могут свободно выражать свои взгляды и голосовать и не могут привлекаться к ответственности или подвергаться аресту за выраженные ими в меджлисе взгляды или за голосование в ходе исполнения своих обязанностей.
(b) Ensure that adults who work with children are trained to effectively ensure that children capable of expressing their views are provided with adequate opportunities to do so and that their views are given due weight; Ь) обеспечить, чтобы работающие с детьми взрослые были подготовлены для эффективного предоставления детям, способным выражать свои мнения, адекватных возможностей для этого и должного учета их мнений;
The Working Group recalls that the holding and expressing of opinions, including those which are not in line with official Government policy, are protected under article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Disposition Рабочая группа напоминает, что право иметь и выражать мнения, в том числе не совпадающие с официальной политикой правительства, защищается статьей 19 Международного пакта о гражданских и политических правах.
I mean, sure, we said some awful, awful things to each other, but that was our way of expressing our affection. Да, мы говорили некоторые ужасные вещи, делали ужасные вещи друг другу, но это был наш способ выражать любовь
(a) Ensure that all adults who work with children are trained to ensure that children capable of expressing their views are provided with adequate opportunities to do so and that their views are effectively taken into account; а) предусмотреть, чтобы все работающие с детьми взрослые проходили подготовку по обеспечению того, чтобы детям, способным выражать свои взгляды, предоставлялись при этом надлежащие возможности и чтобы их взгляды эффективно принимались во внимание;
Expressing our concern about that serious situation is not enough. Выражать обеспокоенность в связи с этой серьезной ситуацией недостаточно.
Many in Sarkozy's governing UMP have become increasingly public in expressing their unhappiness with his decision-making method. Многие из правящей партии Саркози «Союз за народное движение» намного чаще стали выражать свое публичное несогласие с его методами принятия решений.
States provided information on the procedures at the national level, which were required in accordance with their Constitution before expressing consent to be bound internationally. Государства представили информацию о применяемых на национальном уровне процедурах, которые нужно соблюсти согласно их конституции, прежде чем выражать согласие на обязательность для себя того или иного международного договора.
He is something of a daydreamer and a romantic but not very skilled at expressing his feelings. Ин романтик и очень мечтательный, но не умеет правильно выражать свои чувства.
It was vital to the FFM's success that those interviewed feel comfortable expressing their thoughts freely and without any fear of retaliation. Ради успеха Миссии по установлению фактов было крайне важно обеспечить, чтобы опрашиваемые лица могли свободно выражать свои мысли, не опасаясь преследований.
Harry, you have to try to find a way of not expressing every feeling you have,... every moment that you have them. Гарри, ты должен попробовать не выражать каждое своё чувство, когда оно появляется.
The Court also stated in the case of Dalban v. Romania that it would be unacceptable for a journalist to be debarred from expressing critical value judgments unless he or she could prove their truth. В деле Далбан против Румынии Суд также констатировал, что лишение журналиста права выражать критические субъективные оценки недопустимо, если только он не может доказать их правдивость.
But it's about expressing something. Но оно должно выражать что-то, и нужно учитывать последствия.
Well-being was not just a matter of economic growth; the dignity of a simple way of life, the possibility of expressing one's attitudes, the possibility of building a family or of contributing to social growth through a job were all indicators of real well-being. Благополучие не является лишь вопросом экономического роста; достоинство простого образа жизни, возможность выражать свое мнение, возможность создания семьи или содействие социальному росту через свой труд - все это является показателями реального благополучия.
Expressing what's really inside you, remember? Выражать себя, кем ты действительно являешься, помнишь?
Joan is shy about expressing emotions. Джоан стесняется выражать свои эмоции.
People should not be afraid of expressing ideas frankly, raising their concerns to the authorities or bringing cases to court. Self-censorship may have adverse effects on the enjoyment of all human rights and fundamental freedoms. Люди не должны бояться открыто выражать свои убеждения, доводить до сведения властей свои озабоченности или обращаться в суд.