We intend to build a national export control system that will guarantee the legitimate use of the various items, providing assurances to the exporter and the international community. |
Мы намереваемся создать национальную систему контроля над экспортом, которая будет гарантировать законное использование различных товаров, обеспечивая при этом гарантии для экспортеров и международного сообщества. |
Similarly, policies determining minimum export prices may make it more expensive for developing country producers or exporters to obtain access to finance or risk management. |
Политика установления минимальных экспортных цен также может привести к увеличению расходов производителей или экспортеров из развивающихся стран на получение доступа к финансам или инструментам регулирования риска. |
Thus, export shares may be more appropriate as a basis for identifying product categories of trade interest to smaller exporters, in particular the LDCs. |
Таким образом, более подходящей основой для определения товарных категорий, представляющих торговый интерес для более мелких экспортеров, в частности НРС, являются экспортные доли. |
Insufficient familiarity of exporters with the various GSP schemes and associated complex procedures and weak export capacities constitute important obstacles to a greater utilization of GSP benefits, in particular by LDCs. |
Недостаточное знакомство экспортеров с различными схемами ВСП и связанные с ними сложные процедуры и слабый экспортный потенциал выступают серьезными препятствиями для расширения использования льгот ВСП, в частности НРС. |
Assistance to foreign trade development focused on risk assessment and management, cooperation of exporters with banks and insurers, and the organization of export finance in a private company. |
Помощь в развитии внешней торговли оказывается, главным образом, в таких областях, как оценка и учет факторов риска, сотрудничество экспортеров с банками и страховыми компаниями и организация системы финансирования экспорта в частных компаниях. |
Moreover, lower oil prices are negatively affecting government and export revenues in 1998 of fuel-exporting countries such as Algeria, Angola and Nigeria. |
Кроме того, в 1998 году снижение цен на нефть отрицательно сказалось на государственных и экспортных поступлениях стран - экспортеров топлива, таких как Алжир, Ангола и Нигерия. |
The web page run by the Istanbul Mineral and Metal Exporters' Association (IMMIB) provides information on the export control legislation to exporters on a regular basis. |
На веб-сайте Стамбульской ассоциации экспортеров металлов и полезных ископаемых экспортерам регулярно предоставляется информация о законодательстве в сфере экспортного контроля. |
Economic effects of trade-restrictive measure on exporters depend on the importance of the products concerned in the total export basket of exporters. |
Экономическое воздействие мер по ограничению торговли на экспортеров зависит от удельного веса соответствующих товаров в их экспортной корзине. |
The development and trade impact of export taxes on exporters, importers, producers of raw materials and downstream industries are different and require analysis. |
Возникающие для экспортеров, импортеров, производителей сырья и перерабатывающих отраслей последствия применения экспортных налогов в области развития и торговли весьма разнообразны и требуют внимательного анализа. |
The cost of logistics relative to export value is a major market access barrier for exporters of goods and commodities in such countries. |
Расходы на логистику по отношению к стоимости экспорта - один из главных барьеров, препятствующих доступу экспортеров таких стран на рынки готовых изделий и сырья. |
Discriminatory and protectionist policies that obstructed development efforts, such as regulations restricting the entry of new exporters, the use of agricultural export subsidies as well as unjustified technical import restrictions, and unilateral coercive measures against developing countries, were of particular concern. |
Особую обеспокоенность вызывают дискриминационные и протекционистские меры, препятствующие усилиям в области развития, положения, ограничивающие появление новых экспортеров, и использование сельскохозяйственных экспортных субсидий, необоснованных технических ограничений в отношении импорта и односторонних мер принуждения развивающихся стран. |
Many speakers expressed their support for the further development and early implementation of the system, as it would expedite the exchange of electronic import and export authorizations between the competent national authorities of importing and exporting countries and would also facilitate mandatory reporting by Governments to the Board. |
Ораторы говорили о необходимости продолжения этой работы с целью скорейшего внедрения данной системы, которая должна ускорить обмен электронными разрешениями на ввоз и вывоз между компетентными национальными органами стран - импортеров и экспортеров и облегчить выполнение требований о представлении правительствами отчетности Комитету. |
These companies are the top five exporters of cassiterite, coltan and wolframite from South Kivu, according to 2007 Government statistics, and are explicitly licensed to export minerals by the Government. |
Эти компании, согласно правительственным статистическим данным за 2007 год, составляют пятерку крупнейших экспортеров касситерита, колтана и вольфрамита из Южного Киву и получили от правительства явно выраженное разрешение на экспорт минералов. |
With regard to nuclear export control system, China has adopted internationally accepted practices, including exporters' registration, end-user and end-use certification, licensing system and list control method. |
Что касается системы контроля за ядерным экспортом, то Китай принял международную практику, включая регистрацию экспортеров, сертификацию конечных пользователей и конечного использования, систему лицензирования и методику ведения контрольного списка. |
Work will also be undertaken to keep exporters well informed about all relevant export controls in order to ensure they operate within the legal framework. |
Будет также проведена работа по разъяснению всех соответствующих требований режима экспортного контроля среди экспортеров, с тем чтобы их деятельность осуществлялась в соответствии с законом. |
To complement the enforcement effort the undertakes regular seminars to Austrian Exporters to ensure that they understand the relevant export controls and are operating within the terms of their licences. |
В порядке дополнения усилий по обеспечению соблюдения для австрийских экспортеров регулярно проводятся семинары в целях обеспечения того, чтобы они понимали соответствующие механизмы экспортного контроля и действовали в рамках выданных им лицензий. |
The elimination of export subsidies, with early elimination for products of specific interest to developing countries, was a major demand by agricultural exporters and developing countries. |
Устранение экспортных субсидий с отменой в первую очередь экспортных субсидий в отношении товаров, представляющих конкретных интерес для развивающихся стран, было одним из основных требований экспортеров сельскохозяйственной продукции и развивающихся стран. |
This is found in situations where LDC-specific benefits principally consisted of trade preferences, and where such preferences, though potentially beneficial to future exporters, have not had any structural impact in the absence of relevant export supply capacities. |
Это наблюдается в ситуациях, когда предусмотренные для НРС преимущества сводятся главным образом к торговым преференциям, которые, несмотря на их потенциальную полезность для будущих экспортеров, не дают никакого структурного эффекта из-за отсутствия соответствующего экспортного потенциала. |
Care should be taken, however, not to undermine the international competitiveness of export industries, and this is likely to happen if competitors are not required to internalize environmental costs to the same extent as domestic exporters. |
Однако необходимо проявлять осторожность, с тем чтобы не подорвать конкурентоспособность экспортных отраслей, что может произойти, если у конкурентов не будет потребности в интернализации экологических издержек в той же степени, как и у внутренних экспортеров. |
One of the most frequent obstacles is foreign exchange controls, such as export retention schemes which require that exporters release their proceeds to the central bank within a limited time period. |
Одним из наиболее часто встречаемых препятствий является валютный контроль, включая схемы удержания экспортной выручки, требующие от экспортеров ее перевода в центральный банк в течение ограниченного периода времени. |
After experiencing negative rates of growth in the 1980s, higher oil prices and export revenues boosted economic recovery at mid-Decade in most of the oil-exporting economies of West Asia. |
После отрицательных темпов роста в 80-е годы повышение цен на нефть и увеличение экспортных доходов в середине десятилетия вызвали экономический подъем в большинстве стран - экспортеров нефти в Западной Азии. |
These included loss of export revenue, especially for fossil fuel exporters, increased barriers to trade and deterioration in the terms of trade, and the spill-over effects of a possible slow down in global economic activity. |
Такие издержки включают утрату экспортных поступлений, особенно для экспортеров ископаемого топлива, повышение торговых барьеров и ухудшение условий торговли, а также побочные последствия возможного замедления глобальной экономической деятельности. |
The global financial crisis has put enormous pressure on Asia-Pacific exporters to increase competitiveness in order to exploit rapidly declining export opportunities; but it has also raised protectionist pressures, as economies scramble to support ailing domestic industries. |
Глобальный финансовый кризис оказывает значительной давление на экспортеров Азиатско-Тихоокеанского региона в плане повышения конкурентоспособности, с тем чтобы задействовать быстро сокращающиеся экспортные возможности; однако это также привело к повышению протекционистского давления из-за усилий стран, направленных на поддержку испытывающих трудности отечественных отраслей. |
In addition, agricultural export subsidies distorted trade, displaced competitive exporters, contributed to the use of production methods that were incompatible from an environmental point of view and perpetuated rural poverty within developing countries. |
Кроме того, субсидирование сельскохозяйственного экспорта приводит к перекосам в торговле, вытесняет конкурентоспособных экспортеров с рынка, способствует применению методов производства, несовместимых с экологическими целями, и увековечивает нищету в сельских районах развивающихся стран. |
The alternative would be a register that acted as a gateway to the exercise of the right to export or trade with eligibility conditions and from which exporters or brokers could be "struck off". |
Альтернативой этому был бы регистр, который открывал бы возможности для осуществления права на экспорт или торговлю при условии удовлетворения установленным требованиям и из которого можно было «вычеркивать» отдельных экспортеров или брокеров. |