| Smallholder farmers have enormous untapped potential to increase yields, stimulate rural economies and become export earners instead of net food buyers. | Мелкие фермеры обладают колоссальным нереализованным потенциалом для увеличения объемов производства, стимулирования сельской экономики и превращения в экспортеров, а не в чистых покупателей продовольствия. | 
| Principal clients of such technical assistance are public and private sector institutions and institutional networks that extend specialized trade support services to the export community in partner countries. | Основными получателями такой технической помощи являются учреждения и институциональные сети государственного и частного секторов, которые оказывают специализированные услуги по развитию торговли сообществу экспортеров в странах-партнерах. | 
| Such logic relies on export interests for negotiations and inherently understates the development interests of import-competing industries. | Подобная логика опирается на интересы экспортеров в вопросах переговоров и склонна замалчивать интересы развития промышленных отраслей, конкурирующих в сфере импорта. | 
| India has now posted two decades of strong growth and is steadily climbing the export ladder. | Высокие темпы роста уже два десятилетия подряд демонстрирует Индия, которая также постепенно превращается в одного из ведущих экспортеров. | 
| Advocacy by facts could provide a solution to the problems relating to subsidies, anti-dumping measures and export cartels. | Решением проблем, связанных с субсидиями, антидемпинговыми мерами и картелями экспортеров, может стать разъяснительная работа, апеллирующая к фактам. | 
| Ownership of mobile telephones and Internet use have grown rapidly, while some countries are positioning themselves to export ICT goods and services. | Выросло число людей, имеющих мобильные телефоны и доступ к Интернету, причем некоторые страны позиционируют себя в качестве экспортеров продуктов и услуг ИКТ. | 
| The Group tried unsuccessfully to contact the companies in Dubai that are, according to Congolese export documents, importing gold from the Kivus. | Группа безуспешно пыталась связаться с дубайскими компаниями, которые, согласно документации конголезских экспортеров, импортируют золото из провинций Южное и Северное Киву. | 
| As part of its capacity-building activities, UNCTAD has designed and is implementing a project aimed to assist producers' associations and export groups in Guinea to comply with SPS requirements and retailer's agri-food safety standards. | В рамках своей деятельности по укреплению потенциала ЮНКТАД разработала и в настоящее время осуществляет проект, направленный на оказание содействия ассоциациям производителей и группам экспортеров в Гвинее в соблюдении требований СФМ и розничных стандартов безопасности агропродовольственной продукции. | 
| During recent decades food production and agricultural production in general have increased rapidly and the production and import/export statistics show that the Netherlands is one of the countries with a large net export of food. | За последнее десятилетие произошел быстрый рост пищевых отраслей и сельскохозяйственного производства в целом, и производственная статистика, а также статистика импорта/экспорта свидетельствует о том, что Нидерланды являются одной из стран, относящихся к категории чистых экспортеров продовольствия. | 
| There are penalties for exporters who knowingly export goods without approval. | В отношении экспортеров, которые сознательно экспортируют товары без разрешения, применяются соответствующие санкции. | 
| It also established an exporters' registration system, procedures for export approval, and penalties for violations. | В них были предусмотрены также система регистрации экспортеров, процедуры санкционирования экспортных операций и меры наказания за допущенные нарушения. | 
| The Government must also increase scrutiny over licensed diamond and gold exporters to ensure that appropriate export royalties are received by the State. | Правительству следует также ужесточить проверку деятельности лицензированных экспортеров алмазов и золота на предмет обеспечения того, чтобы государство получало соответствующие экспортные пошлины. | 
| The awareness of exporters, freight forwarders and other trade facilitators is a key issue for an effective export control system. | Для формирования эффективной системы экспортного контроля важнейшей задачей является ведение разъяснительной работы среди экспортеров, экспедиторов и других посредников в торговых операциях. | 
| Finnish authorities inform exporters about export controls on regular basis in order to promote effective compliance. | Финские власти регулярно информируют экспортеров об экспортном контроле в целях содействия обеспечению эффективного соблюдения соответствующих положений. | 
| In general terms, official financial support to exporters and importers is provided through direct export financing and credit insurance. | В общем плане официальная финансовая поддержка экспортеров и импортеров обеспечивается за счет прямого финансирования экспорта и страхования кредитов. | 
| As part of this trend international prices for oil and non-oil commodities rose substantially, improving export earnings of commodity exporters. | Это привело к значительному росту мировых цен на нефть и другие сырьевые товары и, как следствие, увеличению валютных поступлений экспортеров таких товаров. | 
| Developing countries' dynamic export growth was driven by some competitive exporters (table 3). | Динамичный рост экспорта развивающихся стран был обусловлен высокими показателями некоторых конкурентоспособных экспортеров (таблица З). | 
| The shortage in trade finance had limited exporters' ability to export. | Нехватка ресурсов для финансирования торговли ограничила возможности экспортеров для осуществления экспорта. | 
| These events provide a forum for German exporters but also for representatives from academia, scientific and research institutions and public authorities for discussing current export control issues. | Эти мероприятия выполняли роль форума для немецких экспортеров, а также представителей научного сообщества и научно-исследовательских институтов и органов государственной власти в целях рассмотрения текущих проблем, касающихся экспортного контроля. | 
| While it is difficult to draw any definitive conclusions, available data indicate that most developing country exporters have continued to experience export growth to the US market. | Хотя сложно делать какие-либо окончательные выводы, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что большинство экспортеров среди развивающихся стран продолжают увеличивать свои экспортные поставки на рынок США. | 
| Both the Ministry of Foreign Affairs and the Police Security Service run various activities targeted at exporters and relevant academic institutions to provide information on export controls and encourage compliance. | Министерство иностранных дел и Служба безопасности полиции осуществляют различные мероприятия, направленные на обеспечение информированности экспортеров и соответствующих академических учреждений относительно мер экспортного контроля, и добиваются соблюдения установленных требований. | 
| All exporters are required to be a member of an exporters' union in order to be able to export any good or material. | Все экспортеры обязаны быть членами союза экспортеров для осуществления экспорта любых товаров или материалов. | 
| Early trends indicate that while some small exporters are experiencing a decline in their export shares, for relatively competitive suppliers, including some least developed countries, exports have increased. | Складывающиеся тенденции показывают, что, хотя экспортные доли некоторых мелких экспортеров снижаются, объем экспорта относительно конкурентоспособных поставщиков, включая отдельные наименее развитые страны, увеличился. | 
| It is often also related to the inability of exporters in those countries to ensure and prove conformity of their potential export products with international standards. | Нередко также этот недостаток связывают с неспособностью экспортеров в этих странах обеспечить и доказать соответствие своей потенциальной экспортной продукции международным стандартам. | 
| SME export consortia aim at boosting exports by enabling SMEs to overcome the information and scale problems associated with exporting activities, particularly in the early stages of exporting. | Целью экспортных консорциумов МСП является расширение их экспорта путем предоставления им возможности преодолевать трудности информационного и масштабного характера, связанные с деятельностью экспортеров, особенно на первых этапах налаживания экспорта. |