Moreover, the revised version included explicit references to the voluntary nature of exchanges of information as well as to the inherent right of self-defence set out in Article 51 of the Charter of the United Nations. |
Кроме того, в пересмотренный текст были включены конкретные упоминания о добровольном характере обмена информацией, а также о неотъемлемом праве на самооборону в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций. |
explicit procedures are needed for valuing costs and benefits accruing at different points in time - that is, discounting and growth rates for values over time. |
для оценки затрат и выгод, возникающих в различные моменты времени, требуются конкретные процедуры, т.е. ставки дисконтирования и темпы роста применительно к временным показателям. |
However, specific disaster risk issues have been incorporated into curricula slowly, and explicit programmes of risk education remain the exception rather than the norm in most countries. |
Однако конкретные проблемы, связанные с риском бедствий, медленно включаются в учебные планы, а конкретные образовательные программы, связанные с риском, в большинстве стран остаются, скорее, исключением, нежели нормой. |
Of the 470 statements of accomplishments in the programme performance report, 67 made explicit references to gender perspectives in reporting on results achieved in substantive areas during the biennium. |
В докладе об осуществлении программ из 470 заявлений о достигнутых результатах в 67 содержатся конкретные ссылки на гендерные аспекты в ходе представления докладов о результатах, достигнутых в основных областях в ходе двухгодичного периода. |
Of 140 countries, 29 per cent have explicit, stand-alone poverty plans while another 40 per cent have explicitly incorporated poverty into national planning. |
Из 140 стран у 29 процентов имеются конкретные и оформленные в виде отдельного документа планы борьбы с нищетой, а еще у 40 процентов борьба с нищетой в конкретной форме учитывается в процессе национального планирования. |
The Austrian Public Employment Service (AMS) defined explicit and quantifiable goals of attaining equal status for women and men. These concrete goals are integrated in the Longer-Term Plan and form part of the targets of labour market policies. |
Австрийская государственная служба занятости (АСЗ) определила конкретные и количественные целевые показатели в деле обеспечения равенства мужчин и женщин: Эти конкретные показатели включены в Долгосрочный план и составляют часть целевых показателей, предусматриваемых политикой в области рынка труда. |
He explained that explicit country demand for forest official development assistance, as expressed in poverty reduction strategies, was relatively weak and that demand was also strongly influenced by the priorities and policies of donors. |
Он пояснил, что конкретные потребности стран в официальной помощи в целях развития лесного хозяйства, нашедшие отражение в стратегиях сокращения масштабов нищеты, проявляются относительно слабо и что на эти потребности оказывают также серьезное влияние приоритетные задачи и стратегии доноров. |
The importance of free, prior and informed consent for the realization of the rights articulated in the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples is reflected in the fact that six of its articles contain explicit requirements concerning such consent. |
Важность свободного, предварительного и осознанного согласия для осуществления прав, сформулированных в Декларации о правах коренных народов, подтверждается тем, что в шести из ее статей предусмотрены конкретные требования, касающиеся такого согласия. |
Existing documentation on empirical critical loads is more explicit on biological impacts than those on modelled critical load exceedance; |
Существующая документация об эмпирически определенных критических нагрузках содержит более конкретные данные о биологических воздействиях, нежели документация, посвященная превышениям смоделированных критических нагрузок; |
The Forum noted that the Constitution of 1972 contains explicit guarantees of a wide range of civil and political rights and secures the right to a remedy for their violation by way of a constitutional petition before the Supreme Court. |
Форум отметил, что в Конституции 1972 года содержатся конкретные гарантии для широкого круга гражданских и политических прав и закреплено право на восстановление нарушенных прав посредством подачи конституционной жалобы в Верховный суд. |
Therefore, although the process cycle and the explicit end goals of the GM and the secretariat are different, they have in common a specific type of activity required, in a different stage of their project cycle. |
Поэтому, хотя цикл процессов и конкретные конечные цели ГМ и секретариата различны, общим для них является конкретный вид деятельности, необходимой на различных этапах их проектного цикла. |
All five States have concluded a status-of-forces agreement with the United Nations; four of the five agreements include explicit provisions incorporating paragraphs 9 and 10 of the Convention, which require the criminalization and prosecution of attacks against United Nations and associated personnel. |
Все пять государств заключили с Организацией Объединенных Наций соглашения о статусе сил; четыре из пяти соглашений содержат конкретные положения статей 9 и 10 Конвенции, предусматривающие признание уголовным преступлением нападения на персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал и судебное преследование совершивших их лиц. |
Ceasefire arrangements and peace agreements should include explicit demands for the immediate cessation of the recruitment and use of children, as well as the swift and orderly release, return and reintegration of children associated with armed actors. |
В соглашения о прекращении огня и мирные соглашения следует включать конкретные требования о немедленном прекращении вербовки и использования детей, а также об оперативном и организованном отделении детей, связанных с вооруженными сторонами, их возвращении и реинтеграции. |
In addition, the Secretary-General recommends to the General Assembly that each initiative that involves new organizational structures and/or major commitments of funds be subjected to specific time limits, by which it would be reviewed and renewed only by explicit action of the Assembly. |
Помимо этого Генеральный секретарь рекомендует Генеральной Ассамблее устанавливать для каждой инициативы, предусматривающей создание новых организационных структур и/или сопряженной с крупными финансовыми обязательствами, конкретные предельные сроки, после истечения которых эта инициатива будет заново рассматриваться и ее осуществление будет продлеваться только по прямому указанию Ассамблеи. |
Although this is not an explicit legally binding obligation to ensure public involvement in such processes, a Party is required to make efforts towards the attainment of public participation goals in order to fulfil its obligations under the Convention (ECE/CEP/72, p. 119). |
Хотя эта формулировка не является четким юридическим обязательством обеспечить вовлечение общественности в такие процессы, от Стороны требуется принять конкретные меры к достижению целей участия общественности для выполнения своих обязательств по Конвенции (ЕСЕ/СЕР/72, стр. 195). |
Those guidelines could serve as a model for the development of procedures for locally handled matters, but clearly such procedures would need to be more detailed to take into account the specific needs and requirements of the Organization and to be explicit about responsibilities. |
Эти руководящие принципы могли бы служить моделью при разработке процедур для рассмотрения вопросов, решаемых на местах, однако ясно, что такие процедуры должны быть более подробными и учитывать конкретные нужды и потребности Организации и содержать четкое описание обязанностей. |
Various specific programmes in the field of public health) and also in other social fields came into being and contained explicit references to the need for collecting information and data, such as on health status and its determinants, on social participation and on equal opportunities. |
Появились различные конкретные программы в области здравоохранения) и в других областях социальной сферы, в которых прямо отмечалась необходимость сбора информации и данных, например, о состоянии здоровья и факторах, его определяющих, о социальной активности и равенстве возможностей. |
96.31. Include in its national legislation specific and explicit safeguards guaranteeing that no evidence obtained through torture or other ill treatment may be used before the court (Czech Republic); |
96.31 включить в свое национальное законодательство конкретные и четкие гарантии того, что никакие показания, полученные с применением пыток или других видов жестокого обращения, не могут быть использованы в суде (Чешская Республика); |
While its corresponding resolution 63/280 did not include explicit gender-specific references, the General Assembly endorsed the proposals, recommendations and conclusions of the Special Committee, which included specific recommendations on gender equality and peacekeeping. |
Хотя в соответствующей резолюции 63/280 не содержится четко сформулированных конкретных ссылок на гендерную проблематику, Генеральная Ассамблея поддержала предложения, рекомендации и выводы Специального комитета, которые включают конкретные рекомендации относительно гендерного равенства и поддержания мира. |
The corresponding resolution 2008/2 adopted by the Council contained no explicit references to gender equality, although the Council identified specific areas for follow-up which are of relevance to gender equality. |
В соответствующей резолюции 2008/2, принятой Советом, не содержится четко сформулированных ссылок на гендерное равенство, хотя Совет определил конкретные области для последующей деятельности, которые имеют важное значение для обеспечения гендерного равенства. |
The financial and staff regulations and rules contain explicit provisions to protect the Organization against any financial loss that might result from a staff member's violation of such rules. |
Финансовые положения и правила и Положения и правила о персонале содержат конкретные положения, предохраняющие Организацию от любых финансовых убытков, которые могли бы явиться результатом нарушения таких правил сотрудниками. |
There is an urgent need to increase economic incentives for sustainable development based on full and comprehensive pricing that reflects all economic, social and environmental externalities, with targeted and explicit subsidies, where necessary, to prevent social dislocations and hardships for the disadvantaged. Notes |
Налицо настоятельная необходимость расширения экономических стимулов устойчивого развития на основе всестороннего и всеобъемлющего ценообразования, отражающего все экономические, социальные и экологические внешние эффекты, в связи с чем при необходимости должны выделяться целенаправленные и конкретные субсидии в целях недопущения социальной маргинализации и ущемления интересов уязвимых групп. |
The establishment of a workable and effective system of cooperation between the court and States was of crucial importance for the effectiveness of the court, and the statute should contain explicit provisions on the matter that drew on existing structures and practice in international judicial cooperation. |
Создание реальной и эффективной системы сотрудничества между судом и государствами имеет исключительно важное значение для эффективности суда, и устав должен содержать конкретные положения по данному вопросу, основывающиеся на существующих структурах и практике международного судебного сотрудничества. |
There are indications of use of such documents by the regional commissions, although explicit references to background documents, such as the regional economic and social surveys, are occasional; there are one or two references during a session, sometimes none. |
По некоторым данным, региональные комиссии пользуются ими, хотя конкретные ссылки на справочные документы, такие, как региональные социально-экономические обзоры, встречаются довольно редко - одна или две ссылки за всю сессию, а иногда и ни одной. |
The percentage of programme countries that incorporate into their national development plans explicit measures for achieving the Millennium Development Goals target on sustainable access to safe drinking water and basic sanitation increased from 58 per cent in 2005 to 73 per cent in 2008. |
Доля стран, включивших в свои планы национального развития конкретные меры по достижению целей в области развития Декларации тысячелетия в области обеспечения устойчивого доступа к чистой питьевой воде и основным санитарным услугам, выросла с 58 процентов в 2005 году до 73 процентов в 2008 году. |