| The Special Rapporteur notes that these should also include explicit provisions for the human rights of migrants, including irregular migrants. | Специальный докладчик отмечает, что в них следует также включать конкретные положения о правах человека мигрантов, включая мигрантов с неурегулированным статусом. |
| Wherever relevant, the Guidelines include explicit recommendations, which are presented in the end of each chapter. | В соответствующих случаях в Руководящие принципы включены конкретные рекомендации, которые изложены в конце каждого раздела. |
| In addition, the Programme contains explicit measures for the combating of discrimination against different groups and for the promotion of non-discrimination. | Помимо этого, Программа предусматривает конкретные меры по борьбе с дискриминацией в отношении различных групп и по поощрению недискриминации. |
| You defied my explicit instructions to drop this matter. | Ты отказалась выполнять мои конкретные указания бросить это дело. |
| The current version of the DSF uses explicit limits on the net present value of external debt, above which external debt is considered unsustainable. | Сегодня в этом механизме используются конкретные предельные значения чистой приведенной стоимости внешнего долга, сверх которых внешний долг считается неприемлемым. |
| Some 79 countries now have national plans relating to Education for All that include explicit measures to reduce the number of out-of-school girls. | По имеющимся данным, в 79 странах разработаны национальные планы обеспечения образования для всех, включающие конкретные меры, направленные на сокращение числа девочек, не посещающих школу. |
| Above all, we need to identify explicit obligations and ensure that they are fulfilled. | И прежде всего, нам необходимо принять конкретные обязательства и обеспечить их выполнение. |
| Additionally, very explicit efforts were made to involve the men in the design of communal development projects. | Кроме того, весьма конкретные усилия предпринимались для вовлечения мужчин в разработку общинных проектов развития. |
| Efforts would be made to include more explicit success indicators in the country programmes. | Будут предприняты усилия к тому, чтобы в страновых программах отражались более конкретные показатели успеха. |
| Therefore, the Agenda for Development should envisage explicit and practical mechanisms for the effective and expeditious implementation of these international agreements. | Поэтому повестка дня для развития должна предусматривать конкретные и практические механизмы для эффективного и оперативного осуществления этих международных соглашений. |
| The People's Police Law contains explicit provisions on the use of weapons and police instruments. | В Законе о народной полиции содержатся конкретные положения, касающиеся применения оружия и полицейских средств. |
| Most activities aimed at environmental management and sustainable development now make explicit efforts at stakeholder and beneficiary assessment. | В рамках большинства мероприятий, нацеленных на обеспечение рационального использования окружающей среды и устойчивого развития, в настоящее время принимаются конкретные меры в плане оценки партнеров и бенефициаров. |
| She would like to know whether there were explicit statutory regulations on each of the issues discussed. | Она хотела бы знать, разработаны ли конкретные законодательные положения по каждому из обсуждаемых вопросов. |
| It also had new features of substance, such as a thematic approach and the formulation of explicit policy recommendations. | Произошли и другие изменения, например, был принят тематический подход и были разработаны конкретные рекомендации. |
| Only one half of national EFA plans include explicit measures that address the problems facing girls. | Лишь в половине национальных планов деятельности по осуществлению ОДВ предусмотрены конкретные меры, направленные на решение проблем, с которыми сталкиваются девочки. |
| Several categories of stationary emission sources have explicit emission limit values and BAT requirements set by ordinance. | Для ряда категорий стационарных источников выбросов установлены конкретные предельные значения выбросов и требования НИТ, указываемые в соответствующем постановлении. |
| It makes explicit the elements of women's right to adequate housing. | В нем право женщин на достаточное жилище разделяется на конкретные составляющие. |
| The Working Group urges States to clearly define and adopt explicit legislative provisions banning racial profiling. | Рабочая группа настоятельно призывает государства дать четкое определение расового профилирования четкое определение и принять конкретные законодательные положения, запрещающие эту практику. |
| Funding policies frequently make explicit provisions for investment in basic social services, especially education and health. | Программы финансирования часто содержат конкретные положения об инвестировании средств в основные социальные службы, главным образом образование и здравоохранение. |
| Alongside other States, we called for explicit provisions in the Charter which related to human rights. | Вместе с другими государствами мы потребовали предусмотреть конкретные положения в Уставе, касающиеся прав человека. |
| It does not, however, make reference to any explicit ecosystem-related measures. | В ней, однако, не упоминаются какие-либо конкретные меры, связанные с экосистемами. |
| It notes, however, that these amendments do not include explicit provisions on family reunification for asylum-seekers and refugees. | Вместе с тем он отмечает, что в этих поправках отсутствуют конкретные положения, касающиеся воссоединения семей, для лиц, ищущих убежище, и беженцев. |
| For example, explicit country demand for forest ODA, as expressed in poverty reduction strategies, is relatively weak. | Например, конкретные потребности стран в ОПР в области лесного хозяйства, нашедшие отражение в стратегиях сокращения масштабов нищеты, проявляются относительно слабо. |
| A National Children's Policy was being finalized and included explicit references to children with disabilities. | Близится к завершению разработка Национальной политики в интересах детей, которая включает конкретные положения, касающиеся детей-инвалидов. |
| Number of countries to have established explicit baselines and targets. | Число стран, определивших конкретные исходные и целевые параметры. |