Английский - русский
Перевод слова Explicit
Вариант перевода Конкретные

Примеры в контексте "Explicit - Конкретные"

Примеры: Explicit - Конкретные
Therefore, explicit rules needed to be adopted to enable the use of those means. Поэтому для их использования необходимо принять конкретные правила.
The Penal Code (Articles 162 and 163) contains explicit provisions penalizing acts of discrimination. В Уголовном кодексе (статьи 162 и 163) содержатся конкретные положения, предусматривающие уголовную ответственность за акты дискриминации.
TYIP is explicit with regard to better ensuring women's access to and control over natural resources for their economic empowerment. В ТЛПП содержатся конкретные задачи по улучшению доступа женщин к управлению природными ресурсами в целях создания экономических возможностей для них.
China also makes explicit and strict requirements regarding the end-users of exported arms. Китай также предъявляет конкретные и строгие требования в отношении конечного пользователя экспортируемых вооружений.
Behind that debt are explicit powers, and it is precisely those evil powers that Ecuador objected to. За этим долгом стоят конкретные силы, и именно против этих злых сил протестует Эквадор.
Mediation, conflict management and problem-solving skills were addressed, and explicit efforts were made to reach out to the taxi drivers' union and the Liberian police. Эти навыки включали посредничество, урегулирование конфликтов и решение проблем, и были также предприняты конкретные усилия для налаживания контактов с союзом водителей такси и либерийской полицией.
This activity was not originally planned, and came in response to explicit requests from the four member States Данное мероприятие не было первоначально запланировано и было проведено в ответ на конкретные запросы четырех государств-членов.
The new agenda must contain explicit provisions to remove obstacles to development, for instance in trade, investment and intellectual property systems, which undermined human rights. В новой повестке дня должны содержаться конкретные положения, направленные на устранение препятствий для развития, которые подрывают права человека: это относится, в частности, к системам торговли, инвестирования, интеллектуальной собственности.
Some States have initiated constitutional and legal reforms, implementing explicit provisions to ensure women's equal access to and full participation in political institutions and decision-making bodies. Ряд государств приступили к проведению конституционной и правовой реформ, принимая конкретные меры по обеспечению равного доступа женщин к политическим и директивным органам и их всестороннего участия в их работе.
Section 8 of the Refugee Act, 1996 contained extensive and explicit provisions with regard to the process and rights of persons detained in connection with immigration matters. Раздел 8 Закона о беженцах 1996 года содержит подробные и конкретные положения в отношении процедуры и прав лиц, задерживаемых в связи с иммиграционными вопросами.
These units have been invited to include in their ongoing activities during the biennium 1994-1995 an explicit response to the Global Conference. Этим подразделениям было предложено включить в свои текущие мероприятия в двухгодичном периоде 1994-1995 годов конкретные меры по выполнению решений Глобальной конференции.
The General Assembly had continually adopted explicit resolutions that clearly showed that the United Nations rejected all arguments aimed at preventing peoples from exercising their right to self-determination. Генеральная Ассамблея последовательно принимала конкретные резолюции, из которых ясно следует, что Организация Объединенных Наций отвергает всякие аргументы, имеющие целью помешать народам осуществить свое право на самоопределение.
Even in those States that have adopted explicit laws or policies based on the Principles, there frequently remain significant discrepancies between stated norms and actual implementation. Даже в государствах, которые приняли конкретные законы или разработали политику на основе этих Принципов, нередко сохраняются существенные расхождения между сформулированными нормами и фактическим их применением.
It also indicated that the list of force majeure events was not exhaustive and could be expanded to include, for example, explicit references to floods and earthquakes. Она также отметила, что перечень форс-мажорных обстоятельств не является исчерпывающим и что его можно было бы расширить, с тем чтобы он включал, например, конкретные ссылки на наводнения и землетрясения.
Following the 2002 special session on children, the Government set out explicit priorities for reforming the system for protecting children. После специальной сессии 2002 года по положению детей наше правительство определило конкретные приоритеты в деле реформы системы защиты детей.
In this context, explicit short- and long-term time bound targets or measurable goals should be set, and where appropriate, quotas and/or other measures could be considered. В этом контексте следует определить конкретные цели с установленными кратко- или долгосрочными сроками или измеряемые цели, а где необходимо, можно было бы рассмотреть вопрос об установлении квот и/или принятия других мер.
The Global Forum followed up on the Statistical Commission's 2010 decisions and made explicit recommendations with respect to improving the relevance of international trade statistics. Глобальный форум проанализировал ход выполнения решений в Статистической комиссии, принятых в 2010 году, и вынес конкретные рекомендации, направленные на повышение актуальности статистических данных о международной торговле.
The nature of FAO and the explicit regulations governing its work are the main reasons for its limitations in this field. Характер работы ФАО и конкретные правила, которыми она руководствуется, представляют собой главную, наиболее важную причину существующих ограничений в работе ФАО в данной области.
UNDP needs to make a more explicit commitment to the mandates of UNV, and not view the partnership merely as a management arrangement. ПРООН необходимо брать на себя более конкретные обязательства в отношении мандатов ДООН и не рассматривать это партнерство в качестве простого механизма управления.
Effective educational policy development and reform requires not only explicit policy statements but also a consistent implementation strategy, including clearly defined measures, mechanisms, responsibilities and resources. Эффективная разработка и реформа политики в области образования предусматривает не только конкретные политические заявления, но и последовательное осуществление стратегии, включая четкое определение мер, механизмов, обязанностей и ресурсов.
In addressing the Human Rights Council at its twentieth session, I urged it to continue to include explicit provisions on accountability and civilian protection. Выступая перед Советом по правам человека на его двадцатой сессии, я обратилась к нему с настоятельным призывом и впредь ставить конкретные задачи в отношении подотчетности и защиты гражданского населения.
Haiti is committed to creating a propitious legal environment for the defence of women's rights but needs explicit conceptual tools for this purpose. В то же время Гаити, которая стремится к созданию благоприятного правового климата для защиты прав женщин, требуются конкретные концептуальные инструменты.
The Penal Code and CCPC have explicit provisions for child-friendly procedures on cases involving children that require protection of privacy and adult accompaniment during trials. Уголовный кодекс и ГУПК содержат конкретные положения, касающиеся обеспечивающих интересы ребенка процедур в тех случаях, когда в ходе судебных разбирательств дети нуждаются в защите неприкосновенности частной жизни и в сопровождении взрослых.
There were no responses containing information on States having passed explicit laws requiring consideration of the Declaration when new laws, policies or other measures are being devised. Ни в одном ответе не содержалось информации о том, что государства приняли конкретные законы, требующие учета Декларации при разработке новых законов, политики или иных мер.
As for the invalidity of statements made under torture, the new texts would contain explicit provisions on the conditions governing the validity of statements made by arrested persons. Что касается недействительности заявлений, сделанных под пыткой, то в новых документах будут содержаться конкретные положения о критериях действительности заявлений, сделанных арестованными.