Therefore, explicit rules needed to be adopted to enable the use of those means. |
Поэтому для их использования необходимо принять конкретные правила. |
The Penal Code (Articles 162 and 163) contains explicit provisions penalizing acts of discrimination. |
В Уголовном кодексе (статьи 162 и 163) содержатся конкретные положения, предусматривающие уголовную ответственность за акты дискриминации. |
TYIP is explicit with regard to better ensuring women's access to and control over natural resources for their economic empowerment. |
В ТЛПП содержатся конкретные задачи по улучшению доступа женщин к управлению природными ресурсами в целях создания экономических возможностей для них. |
China also makes explicit and strict requirements regarding the end-users of exported arms. |
Китай также предъявляет конкретные и строгие требования в отношении конечного пользователя экспортируемых вооружений. |
Behind that debt are explicit powers, and it is precisely those evil powers that Ecuador objected to. |
За этим долгом стоят конкретные силы, и именно против этих злых сил протестует Эквадор. |
Mediation, conflict management and problem-solving skills were addressed, and explicit efforts were made to reach out to the taxi drivers' union and the Liberian police. |
Эти навыки включали посредничество, урегулирование конфликтов и решение проблем, и были также предприняты конкретные усилия для налаживания контактов с союзом водителей такси и либерийской полицией. |
This activity was not originally planned, and came in response to explicit requests from the four member States |
Данное мероприятие не было первоначально запланировано и было проведено в ответ на конкретные запросы четырех государств-членов. |
The new agenda must contain explicit provisions to remove obstacles to development, for instance in trade, investment and intellectual property systems, which undermined human rights. |
В новой повестке дня должны содержаться конкретные положения, направленные на устранение препятствий для развития, которые подрывают права человека: это относится, в частности, к системам торговли, инвестирования, интеллектуальной собственности. |
Some States have initiated constitutional and legal reforms, implementing explicit provisions to ensure women's equal access to and full participation in political institutions and decision-making bodies. |
Ряд государств приступили к проведению конституционной и правовой реформ, принимая конкретные меры по обеспечению равного доступа женщин к политическим и директивным органам и их всестороннего участия в их работе. |
Section 8 of the Refugee Act, 1996 contained extensive and explicit provisions with regard to the process and rights of persons detained in connection with immigration matters. |
Раздел 8 Закона о беженцах 1996 года содержит подробные и конкретные положения в отношении процедуры и прав лиц, задерживаемых в связи с иммиграционными вопросами. |
These units have been invited to include in their ongoing activities during the biennium 1994-1995 an explicit response to the Global Conference. |
Этим подразделениям было предложено включить в свои текущие мероприятия в двухгодичном периоде 1994-1995 годов конкретные меры по выполнению решений Глобальной конференции. |
The General Assembly had continually adopted explicit resolutions that clearly showed that the United Nations rejected all arguments aimed at preventing peoples from exercising their right to self-determination. |
Генеральная Ассамблея последовательно принимала конкретные резолюции, из которых ясно следует, что Организация Объединенных Наций отвергает всякие аргументы, имеющие целью помешать народам осуществить свое право на самоопределение. |
Even in those States that have adopted explicit laws or policies based on the Principles, there frequently remain significant discrepancies between stated norms and actual implementation. |
Даже в государствах, которые приняли конкретные законы или разработали политику на основе этих Принципов, нередко сохраняются существенные расхождения между сформулированными нормами и фактическим их применением. |
It also indicated that the list of force majeure events was not exhaustive and could be expanded to include, for example, explicit references to floods and earthquakes. |
Она также отметила, что перечень форс-мажорных обстоятельств не является исчерпывающим и что его можно было бы расширить, с тем чтобы он включал, например, конкретные ссылки на наводнения и землетрясения. |
Following the 2002 special session on children, the Government set out explicit priorities for reforming the system for protecting children. |
После специальной сессии 2002 года по положению детей наше правительство определило конкретные приоритеты в деле реформы системы защиты детей. |
In this context, explicit short- and long-term time bound targets or measurable goals should be set, and where appropriate, quotas and/or other measures could be considered. |
В этом контексте следует определить конкретные цели с установленными кратко- или долгосрочными сроками или измеряемые цели, а где необходимо, можно было бы рассмотреть вопрос об установлении квот и/или принятия других мер. |
The Global Forum followed up on the Statistical Commission's 2010 decisions and made explicit recommendations with respect to improving the relevance of international trade statistics. |
Глобальный форум проанализировал ход выполнения решений в Статистической комиссии, принятых в 2010 году, и вынес конкретные рекомендации, направленные на повышение актуальности статистических данных о международной торговле. |
The nature of FAO and the explicit regulations governing its work are the main reasons for its limitations in this field. |
Характер работы ФАО и конкретные правила, которыми она руководствуется, представляют собой главную, наиболее важную причину существующих ограничений в работе ФАО в данной области. |
UNDP needs to make a more explicit commitment to the mandates of UNV, and not view the partnership merely as a management arrangement. |
ПРООН необходимо брать на себя более конкретные обязательства в отношении мандатов ДООН и не рассматривать это партнерство в качестве простого механизма управления. |
Effective educational policy development and reform requires not only explicit policy statements but also a consistent implementation strategy, including clearly defined measures, mechanisms, responsibilities and resources. |
Эффективная разработка и реформа политики в области образования предусматривает не только конкретные политические заявления, но и последовательное осуществление стратегии, включая четкое определение мер, механизмов, обязанностей и ресурсов. |
In addressing the Human Rights Council at its twentieth session, I urged it to continue to include explicit provisions on accountability and civilian protection. |
Выступая перед Советом по правам человека на его двадцатой сессии, я обратилась к нему с настоятельным призывом и впредь ставить конкретные задачи в отношении подотчетности и защиты гражданского населения. |
Haiti is committed to creating a propitious legal environment for the defence of women's rights but needs explicit conceptual tools for this purpose. |
В то же время Гаити, которая стремится к созданию благоприятного правового климата для защиты прав женщин, требуются конкретные концептуальные инструменты. |
The Penal Code and CCPC have explicit provisions for child-friendly procedures on cases involving children that require protection of privacy and adult accompaniment during trials. |
Уголовный кодекс и ГУПК содержат конкретные положения, касающиеся обеспечивающих интересы ребенка процедур в тех случаях, когда в ходе судебных разбирательств дети нуждаются в защите неприкосновенности частной жизни и в сопровождении взрослых. |
There were no responses containing information on States having passed explicit laws requiring consideration of the Declaration when new laws, policies or other measures are being devised. |
Ни в одном ответе не содержалось информации о том, что государства приняли конкретные законы, требующие учета Декларации при разработке новых законов, политики или иных мер. |
As for the invalidity of statements made under torture, the new texts would contain explicit provisions on the conditions governing the validity of statements made by arrested persons. |
Что касается недействительности заявлений, сделанных под пыткой, то в новых документах будут содержаться конкретные положения о критериях действительности заявлений, сделанных арестованными. |