Английский - русский
Перевод слова Explicit
Вариант перевода Конкретные

Примеры в контексте "Explicit - Конкретные"

Примеры: Explicit - Конкретные
Other techniques that address congestion include priority schemes which transmit some packets with higher priority ahead of others and the explicit allocation of network resources to specific flows through the use of admission control. Другие техники, связанные с перегрузкой, включают схемы приоритетов, которые передают некоторые пакеты с более высоким приоритетом чем другие и явное выделение сетевых ресурсов на конкретные потоки посредством использования управления допуском (admission control).
Thereupon, countries list the specific categories of temporary personnel for which the temporary entry regime is bound together with some explicit limitations bearing upon their entry. Таким образом, страны перечисляют конкретные категории временного персонала, для которого режим временного въезда является закрепленным, вместе с некоторыми четкими ограничениями, касающимися их въезда.
To ensure that each recommendation receives consistent treatment, an agreed format is used to convey the Director-General's comments to the competent committees, avoiding general responses such as "taking note", and instead making explicit statements. Чтобы обеспечить последовательное выполнение каждой рекомендации, используется согласованный формат для препровождения замечаний Генерального директора компетентным комитетам, который призван обеспечить, чтобы вместо общих формулировок типа «принимая к сведению» формулировались конкретные заявления.
This definition makes explicit the need for links between gender and other sectoral and cross-sectoral issues, such as environment, poverty alleviation and human rights, as part of ongoing efforts to support the translation of global commitments into concrete activities at the country level. В этом определении четко подчеркивается необходимость наличия связей между гендерными и другими секторальными и межсекторальными вопросами, такими, как окружающая среда, смягчение остроты проблемы нищеты и права человека, в качестве неотъемлемой части предпринимаемых усилий в целях содействия претворению общих обязательств в конкретные мероприятия на страновом уровне.
In that context, it has been necessary, in the mandates of various peacekeeping operations, to include explicit references, provide for instruments and make concrete efforts to encourage demining activities. В этом контексте в мандаты различных операций по поддержанию мира необходимо было включить четкие ссылки на эту проблему, предусмотреть в них необходимые инструменты и конкретные усилия, направленные на содействие деятельности по разминированию.
By the same token, Eritrea has put in place explicit enforcement measures relating to domestic legal services such as real estate property entitlements, etc., that are withheld from those who fail to meet their fiscal obligations. Точно так же и Эритрея предусмотрела конкретные исполнительные меры в отношении внутренних юридических обязательств, например налогов на недвижимость и т.д., которые удерживаются у тех, кто не выполняет свои финансовые обязательства.
While upfront and explicit political commitment is essential to ensure the serious engagement of partners, experience shows that it is often difficult to gain national interest in local-level projects and this adversely affects the replication of the concept within the country. Хотя принятые с самого начала конкретные политические обязательства имеют важное значение для обеспечения серьезного участия партнеров, опыт показывает, что зачастую трудно привлечь интерес всей страны к проектам местного уровня, и это отрицательно сказывается на репликации концепции в данной стране.
The Committee welcomes that the Constitution of 2008, the Penal Code of 2004 and the Civil and Criminal Procedure Code of 2001 contain explicit provisions for children. Комитет приветствует тот факт, что в Конституции 2008 года, в Уголовном кодексе 2004 года, в Гражданском и в Уголовно-процессуальном кодексах 2001 года содержатся конкретные, касающиеся детей положения.
But human rights require that the questions be decided by way of a fair, transparent, participatory process, taking into account explicit criteria, such as the well-being of those living in poverty, and not just the claims of powerful interest groups. Однако права человека предусматривают, чтобы такие вопросы решались в порядке справедливого, транспарентного и предусматривающего широкое участие процесса, учитывая конкретные критерии, такие как благополучие лиц, живущих в условиях нищеты, а не только требования влиятельных заинтересованных групп.
In some countries, child labour is fostered by explicit economic and social policies, and families sell children outright or bond them into slavery in order to pay off debts or simply to survive. В некоторых странах использованию детского труда способствуют конкретные экономические или социальные стратегии, и семьи открыто продают детей или отдают их в рабство с целью расплатиться с долгами или просто выжить.
In addition, a new feedback feature has been added to the website to make it easier for users to express the need for additional guidance, point out shortcomings in current classification definitions and make explicit proposals for changes to the classifications. Кроме того, на веб-сайте была введена новая возможность для обратной связи, чтобы пользователям было легче сообщать о необходимости дополнительных инструкций, отмечать недостатки в определениях действующих классификаций или вносить конкретные предложения об изменении классификаций.
The Amman Declaration and Programme of Action that came out of the conference contain explicit recommendations to national human rights institutions on the protection and promotion of reproductive rights, including rights related to maternal health. В принятых по итогам Конференции Амманской декларации и программе действий содержатся конкретные рекомендации национальным правозащитным учреждениям по вопросам защиты и поощрения репродуктивных прав, включая права, относящиеся к охране материнского здоровья.
The Declaration sets out a series of provisions on free, prior and informed consent, and six of its articles contain explicit requirements in this regard (arts. 10, 11, 19, 28 (1), 29 (2) and 32). В Декларации содержится ряд положений, касающихся свободного, предварительного и осознанного согласия, причем в шести ее статьях изложены конкретные требования на этот счет (статьи 10, 11, 19, 28 (1), 29 (2) и 32).
(b) Provide for explicit means to take into consideration the opinions voiced by children in these forums in all decision-making processes that concern them; Ь) предусмотреть конкретные инструменты, обеспечивающие учет мнений, высказываемых детьми на этих форумах, во всех процессах принятия касающихся их решений;
The Working Group's attention was drawn to the fact that this paragraph would provide for requirements applicable both to electronic and paper communications, introducing explicit requirements for the former. Внимание Рабочей группы было привлечено к тому факту, что в данном пункте будут предусматриваться требования как для электронных, так и для бумажных сообщений, причем в отношении первой группы сообщений будут устанавливаться конкретные требования.
The Advisory Committee's report (A/60/870) provided helpful guidance on such issues as ICT and IPSAS, although, on other issues, more explicit recommendations would have been welcome. В докладе Консультативного комитета (А/60/870) содержатся полезные рекомендации по вопросам, касающимся ИКТ и МСУГС, хотя по другим проблемам было бы желательно получить более конкретные рекомендации.
The Plan of Action set explicit quantitative targets for a reduction in the levels of mortality, indicating that the world as a whole should achieve a life expectancy at birth of 62 years by 1985 and of 74 years by 2000 (para. 22). В Плане действий намечены конкретные количественные показатели в отношении снижения уровней смертности, предусматривающие, что глобальный показатель ожидаемой продолжительности жизни при рождении должен составить 62 года к 1985 году и 74 года к 2000 году (пункт 22).
It further suggests, inter alia, that the authorities adopt explicit legislation and measures to protect children from economic exploitation through employment as domestic servants and in other informal sectors, engage in research and collection of data, and promote integration and vocational training programmes. Он далее предлагает, в частности, чтобы государственные органы приняли конкретные нормативно-правовые акты и меры по защите детей от экономической эксплуатации при работе домашней прислугой и в других неформальных секторах, проводили исследования и сбор данных, а также содействовали интеграции и программам профессионально-технического обучения.
The Advisory Committee notes that the Secretary-General is not requesting the explicit approval of any specific proposal or initiative (see A/63/282, para. 189 (a)). Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь не просит Генеральную Ассамблею одобрить какие-либо конкретные предложения или инициативы (см. А/63/282, пункт 189(а)).
There is no specific provision guaranteeing protection for victims of crimes committed by United Nations officials and experts on mission because Panamanian law does not normally make explicit provision for all possible occurrences. Какие-либо конкретные положения, гарантирующие защиту жертв преступлений, совершенных должностными лицами и экспертами в командировках Организации Объединенных Наций, отсутствуют, поскольку в законодательстве Панамы обычно не содержатся конкретные положения, охватывающие все возможные случаи.
She asked if there was a timeframe in place for the adoption of the new law on domestic workers, and if it would fill the gaps identified in the 2003 Act, such as the lack of an explicit definition of discrimination in employment. Она спрашивает, были ли установлены конкретные сроки для принятия нового закона о домашних работниках, и сможет ли этот закон устранить те пробелы, которые были выявлены в Законе 2003 года, в частности, ликвидировать отсутствие четкого определения дискриминации в сфере занятости.
It is therefore recommended that any specific legislation on the population census in countries where a general statistics law with explicit recognition of the fundamental principles is in force, explicitly acknowledges the applicability of these principles for the census. В связи с этим рекомендуется, чтобы в странах, общее статистическое законодательство которых явно признает эти основные принципы, любые конкретные законы о переписи населения четко признавали применимость этих принципов к переписи.
In other cases, the user's X display may not provide explicit support for a needed OpenGL extension, or the extension may rely on a specific hardware configuration that is not present on the user's desktop machine. В других случаях, пользователи Х дисплеев не могут обеспечить поддержку OpenGL расширений или возможность использовать может опираться на конкретные конфигурации оборудования, которое может не присутствует на рабочем месте пользователя компьютером.
For instance, while countries such as Estonia and Hungary have followed an explicit policy of rapid Internet development, most of CIS countries have not yet considered ICT to be an important priority or have failed to translate this priority into concrete policy actions. Так, если, например, Эстония и Венгрия проводили четкую политику быстрого развития Интернета, то большинство стран СНГ еще не считают ИКТ существенным приоритетом или не трансформировали такой приоритет в конкретные политические меры.
The Committee also recommended that the report include explicit information on the impact of legislation, policies and programmes on Canadian women in general and specific groups of women in particular. Комитет также рекомендовал, чтобы в докладе содержалась конкретная информация о влиянии законодательства, политики и программ на канадских женщин в целом и на конкретные группы женщин в частности.