FUNAI recently sought an expert opinion in the disputed area. The application was handled by Judge de Moraes, who appointed a civil engineer to give the opinion. |
Недавно ФУНАИ направил ходатайство о проведении экспертизы в оспариваемом районе, которое было удовлетворено судьей де Мораес, назначившей для ее проведения инженера в области гражданского строительства. |
The idea of expert ballistic evidence is something of a joke given that almost the entire stock of weapons in circulation is unregistered. |
Возможности проведения баллистической экспертизы могут зачастую вызывать улыбку, поскольку почти все оружие, находящееся в стране, не учтено. |
The Ministry grants the approval note for textbooks upon the publisher's application and following an expert assessment by independent examiners. |
Министерство располагает списком организаций, которые специализируются на проведении независимой экспертизы такого рода. |
(k) To commission and conduct expert legal reports on gender issues; |
к) инициирование и проведение гендерно-правовой экспертизы; |
The representatives of industry argued that in any case an expert witness designated by the Police, prosecutor or court should seek an expertise from the right holder. |
Представители промышленности отметили, что в любом случае эксперту-свидетелю, назначенному полицией, прокурором или судом, при проведении экспертизы следует воспользоваться услугами правообладателя. |
Should the abrogation go ahead, the Institution shall establish, following an expert opinion in which the person concerned will be involved, the form that compensation for improvements the person has made to the property will take. |
В том случае, когда решение о выделении земли отменяется, ИНДЕРТ после проведения экспертизы с участием затронутой стороны определяет форму компенсации за те усовершенствования, которые были осуществлены на выделенном участке. |
The national scientific and practical centre "Uchebnik" was established pursuant to Government decision No. 405 of 29 April 2005 to conduct expert assessments and quality control of teaching materials. |
Постановлением Правительства Республики Казахстан от 29 апреля 2005 года Nº 405 для организации качественной экспертизы и мониторинга учебной литературы создан Республиканский научно-практический центр "Учебник". |
4.2 From this inquiry, it appears that, according to the report of the forensic medical expert, Mr. Telitsin's death occurred following mechanical suffocation resulting from a slip knot tightening around the organs of the neck. |
4.2 В ходе этого расследования, как было отмечено в заключении судебно-медицинской экспертизы, было установлено, что смерть г-на Телицына наступила вследствие механической асфиксии, явившейся результатом сдавливания шейного отдела позвоночника петлей. |
In 2008, for example, the Federal Office for Equality between Women and Men published a guide for the courts on the expert legal opinions issued in relation to wage discrimination proceedings. |
В 2008 году, в частности, по инициативе ФБРП был опубликован справочник для судов, касающийся судебной экспертизы в ходе рассмотрения дел о дискриминации в оплате труда. |
According to article 14 (2) of the criminal procedure code, compulsory placement in a medical institution of a person not in pre-trial detention for the performance of a judicial-psychiatric expert evaluation should only be allowed pursuant to a court decision. |
Согласно пункту 2 статьи 14 Уголовно-процессуального кодекса, принудительное помещение не содержащегося в предварительном заключении лица в медицинское учреждение для производства судебно-психиатрической экспертизы допускается только по решению суда. |
It was decided to scale up this project and replicate it in other regions, but an expert study concluded there was a need for a strong water authority to change distribution systems in order for this replication to be sustainable. |
Было решено распространить этот проект на другие районы, однако после проведенной экспертизы был сделан вывод о том, что для эффективного распространения проекта необходимо учредить авторитетный орган, который внес бы изменения в систему распределения. |
The main obstacle, that slows down the criminal case, is with identification of and obtaining expert opinions about |
Главным препятствием, замедляющим ход уголовного дела, является идентификация предположительно контрафактных экземпляров и производство экспертизы на этот счет. |
The testimony of an expert witness may be used to establish criminal responsibility and the penalty to be imposed, which greatly assists the courts and competent authorities in performing their duties in criminal cases. |
Рамки экспертизы могут даже распространяться на определение уголовной ответственности обвиняемого и возможности вменить ему эту ответственность, и это представляет собой ценную помощь для работы системы правосудия и всех властей, кому поручается проведение уголовного преследования. |
Children with locomotory system impairments confirmed by a medical expert report confirming their right to use an automobile (with manual control if necessary) and who are at least 5 years old are provided are provided with motor vehicles on advantageous terms. |
Дети-инвалиды, которые имеют нарушение опорно-двигательного аппарата, при наличии соответствующего вывода медико-социальной экспертизы, которая подтверждает их право на обеспечение автомобилем (в случае необходимости с ручным управлением), и которым исполнилось 5 лет, обеспечиваются автотранспортными средствами на льготных условиях. |
Company MB, which thus stood in the relation of sub-purchaser to the Italian manufacturer, lodged an appeal for a technical expert assessment and this was ordered under an interim relief order of 22 April 1994. |
Компания М.В., которая, таким образом, выступала в качестве последующего приобретателя по отношению к итальянскому производителю, потребовала проведения технической экспертизы, в отношении которой 22 апреля 1994 года было вынесено срочное судебное распоряжение. |
It should be noted that the functional autonomy of experts and the modernization of official expert services to strengthen their structure and ensure independent, competent production of material evidence, are goals of the third National Human Rights Plan. |
Следует также подчеркнуть, что функциональная самостоятельность экспертов и модернизация официальных органов экспертизы как форма совершенствования их структуры при обеспечении широкой и квалифицированной материальной экспертизы являются целями НППЧ-З. |
We have got the certificate for the production of «Valeri» in the Ukrainian State committee on the standardization, on the metrology and also have hygienic and ecological conclusion of the State committee of expert. |
Продукция «Валери» прошла сертифицирование в Государственном комитете стандартизации и метрологии Украины и России, а также имеет гигиеническое заключение государственной экспертизы. |
The complainant fears that the inquiry will not be pursued in earnest, given its slow pace, ineffectiveness, lack of transparency and the fact that objective evidence from both sides is not being sought, as demonstrated by the supposedly expert examination performed on the complainant. |
Заявитель опасается, что речь идет об импровизированном расследовании, учитывая его затягивание, неэффективность, непрозрачность и отсутствие состязательной процедуры, в частности в случае пресловутой медицинской экспертизы заявителя. |
Religious literature published abroad may be delivered and disseminated following an expert assessment of its content by the council on religious affairs attached to the Office of the President, in accordance with the procedure established by law. |
Доставка и реализация изданной за рубежом религиозной литературы осуществляются после проведения экспертизы ее содержания Генгешем по делам религий при Президенте Туркменистана в порядке, установленном законодательством Туркменистана. |
The Council on Religious Affairs under the Office of the President carries out an expert appraisal of religious literature published abroad in the manner prescribed by law before it is delivered and disseminated. |
Доставка и реализация изданной за рубежом религиозной литературы осуществляются после проведения экспертизы ее содержания Генгешем по делам религий при Президенте Туркменистана в порядке, установленном законодательством Туркменистана. |
The Government acknowledges that the judge in the case denied the lawyer's request for a supplementary report by a handwriting expert, but justifies this decision using the judge's argument that the request had not been submitted in accordance with the relevant procedural rules. |
Правительство действительно признает, что судья отказал в просьбе о назначении новой графологической экспертизы, с которой обратился адвокат, ссылаясь на доводы судьи о том, что данная просьба не соответствовала действующим процессуальным нормам. |
Yet, in practice, whether or not persons who are mentally ill or who suffer from extremely limited mental competence escape the death penalty depends a great deal upon the availability of expert psychiatric testimony to use in their defence. |
В то же время на практике решение вопроса о том, сможет ли избежать смертной казни лицо с психическим расстройством или с чрезвычайно ограниченными умственными способностями, в значительной мере зависит от наличия заключения психиатрической экспертизы, которое может быть использовано при защите. |
Where persons with disabilities are employed on the recommendation of an expert medical and social assessment, no checks are carried out to verify that those persons are suited to the work to which they are assigned. |
При приеме на работу инвалидов, направленных на работу по рекомендации медико-социальной экспертизы, не устанавливается испытание с целью проверки соответствия работника работе, которая ему поручается. |
Also financed was the work of expert services and part of the material expenses for 10 Republic Federations in the amount of 6,530,000 dinars in 2002. |
Также в 2002 году было выделено 6530000 динаров на цели финансирования медико-социальной экспертизы и покрытия части расходов на закупку оборудования для десяти республиканских федераций. |
«I express my gratitude to all employees of JSC GT Morstroy for the execution of the project «Combined multi-purpose passenger-and-freight auto-railway ferry complex Ust-Luga - Baltiysk - ports of Germany» and getting approval and state expert appraisal on a tight timetable» (2004). |
«За выполнение, согласование и прохождение государственной экспертизы в сжатые сроки проекта «Комбинированный многоцелевой грузопассажирский автомобильно-железнодорожный паромный комплекс Усть-Луга - Балтийск - порты Германии» выражаю благодарность всему коллективу ЗАО «ГТ Морстрой». |