If an expert examination is ordered by the Court, the Prosecutor and the private parties shall have the right to designate their own consultants. |
Когда Суд выносит постановление о проведении экспертизы, Прокурор и частные лица имеют право назначить собственных консультантов. |
The consultants may attend the expert examination and may submit requests, make observations and express reservations. |
Консультанты могут оказывать помощь в проведении экспертизы и представлять запросы, замечания и оговорки. |
To deal with this challenge, certain countries have started developing legislation on public participation in environmentally significant decisions or expert environmental evaluation. |
Для решения этой задачи отдельные страны приступили к разработке законодательства об участии общественности в принятии экологически значимых решений или в проведении экологической экспертизы. |
Further, the opinions of the expert had been examined and verified in the Republican Centre for Forensic Medical Examination. |
Кроме того, заключения эксперта были изучены и проверены Республиканским центром судебно-медицинской экспертизы. |
"Contributing Non-Participant" is an "invited expert" to UN/CEFACT who might be called in for their particular expertise. |
"Вносящий вклад неучастник" означает "приглашенного эксперта" СЕФАКТ ООН, который может использоваться для проведения конкретной экспертизы. |
Affirms the importance of providing the open-ended intergovernmental working group with independent expertise and expert advice in order for it to fulfil its mandate; |
подтверждает важность предоставления межправительственной рабочей группе открытого состава независимой экспертизы и экспертных консультаций в целях выполнения ею своего мандата; |
Do you want my expert medical expertise or not? |
Ты хочешь моей медицинской экспертизы или нет? |
Generally speaking, rules, principles, guidelines and standards should only be adopted after they have been subjected to scrutiny and discussion by an independent expert body. |
Обычно правила, принципы, руководящие положения и стандарты должны утверждаться лишь после их экспертизы и обсуждения независимым экспертным органом. |
An expert appraisal shall be carried out at the request of one of the parties. |
Предусмотрено назначение экспертизы в случае, если соответствующая просьба поступила от одной из сторон. |
To improve the mechanism for conducting expert gender-law studies of legislation in force and draft regulatory and legislative acts; |
усовершенствование механизма осуществления гендерно-правовой экспертизы действующего законодательства и проектов нормативно-правовых актов; |
The Judicial Board also found that the County Court had ignored an expert opinion stating that an examination of the remaining unopened carton could bring an independent result. |
Судебная коллегия отметила, что областной суд не принял к сведению мнение эксперта о том, что проведение экспертизы товара, содержащегося в последней невскрытой коробке, позволило бы получить независимое заключение. |
If an expert opinion was not commissioned during the pre-trial investigation, the parties may request it during the court proceedings. |
Если во время предварительного расследования экспертиза не была назначена, то при судебном разбирательстве стороны могут ходатайствовать о назначении экспертизы. |
These assignments are complex, must be carried out diligently and thoroughly, and often include a need for expert skills such as forensic investigations. |
Эти задачи являются сложными, они должны выполняться старательно и тщательно, в связи с чем зачастую необходимо привлекать различных экспертов, например специалистов в области судебной экспертизы. |
According to counsel, no investigation acts have been carried out since 8 January 2008, when the investigating judge met with the complainant and a number of witnesses, and asked a medical expert to conduct an examination. |
Согласно адвокату, с 8 января 2008 года, когда следственный судья встретился с заявителем и рядом свидетелей и направил эксперту-медику просьбу о проведении экспертизы, следственных действий не проводилось. |
This violation is all the more serious because he drew the attention of the Minister of Justice to the acts in question, requested an expert medical examination and, finally, lodged an official complaint. |
Это нарушение носит тем более серьезный характер, что он обратил внимание министра юстиции на эти факты, ходатайствовал о проведении судебно-медицинской экспертизы и подал официальную жалобу. |
6.7 When appearing before the court on 18 June 2012, the complainant repeated his request for an effective and independent inquiry into his claims of torture and, in particular, for a rigorous expert medical evaluation. |
6.7 В ходе судебного заседания 18 июня 2012 года заявитель вновь обратился с ходатайством о проведении эффективного и независимого расследования его заявлений о применении пыток и, в частности, серьезной судебно-медицинской экспертизы. |
An effective forensic evaluation must include both medical documentation of all findings and an expert opinion on the specific nature of the symptoms, their origin and consistency with concrete allegations. |
Результатами эффективной судебно-медицинской экспертизы должны быть как медицинские документы со всеми выводами, так и экспертное заключение о конкретном характере симптомов, их причине и их соответствии конкретным сообщениям. |
Prosecutors and judges are often unable to evaluate adequately forensic evidence because of its complexity or often substitute their own reasoning for that of the expert's. |
Прокуроры и судьи часто не в состоянии надлежащим образом оценить данные криминалистической экспертизы в силу их сложности или зачастую полагаются на свои собственные соображения, а не на соображения экспертов. |
For Armenia, among countries with a system of State ecological expertise, the final decision was an approval given only based on a positive "expert conclusion" issued by the competent authority. |
Для Армении, которая относится к странам, где действует система государственной экологической экспертизы, окончательным решением является утверждение, выдаваемое только на основании положительного "экспертного заключения" компетентного органа. |
The Special Rapporteur cannot help being surprised that such an indiscriminate means of digging, contrary to the basic methodology of any expert exhumation and likely to be detrimental to the outcome of any subsequent forensic analysis, was used. |
Специальный докладчик удивлен, что для раскопок использовалось такое примитивное средство, противоречащее общей методике профессиональной эксгумации и, по-видимому, пагубное для результатов какой-либо последующей судебно-медицинской экспертизы. |
The preparation of a draft new Labour Code is currently being completed. Under an agreement with the International Labour Organization, at the end of this year the draft will be submitted to the ILO for expert evaluation. |
В настоящее время завершается разработка проекта нового Трудового кодекса, который согласно договоренности с Международной организацией труда в конце этого года будет представлен этой организации для ведения экспертизы. |
When, as a right-handed person, he requested the court to order another examination by a different expert, the first expert's conclusions were removed from the case file. |
Когда, будучи правшой, он попросил Суд распорядиться о проведении повторной экспертизы другим экспертом, выводы первого эксперта были удалены из материалов дела. |
3.3 The author further alleges that during the appeal proceedings his request for the hearing of expert witnesses was dismissed by the court and that he was not allowed to put certain questions to expert witnesses from the Legal Laboratory of the Ministry of Justice. |
З.З Далее автор утверждает, что в ходе апелляционного разбирательства его просьба заслушать показания экспертов была отклонена судом и ему не разрешили задать некоторые вопросы экспертам из лаборатории судебной экспертизы министерства юстиции. |
Resources in the amount of $1,454,000 would provide for professional expert advice on evidence brought before the Tribunal, including the need for forensic examination of exhibits and provision of expert testimony. |
Ресурсы в размере 1454000 долл. США предусматриваются для обеспечения профессиональной экспертизы доказательств, представляемых Трибуналу, включая необходимость проведения судебно-медицинской экспертизы улик, а также обеспечения свидетельских показаний экспертов. |
When called upon by the Prosecutor to give expert testimony before the Tribunal, expert witnesses have spoken on such matters as the general historical, political and military context of the conflict in Rwanda, or have given medical testimony regarding forensic findings. |
Когда они приглашались Обвинителем для дачи экспертных показаний в Трибунале, свидетели-эксперты выступали по таким вопросам, как общие исторические, политические и военные аспекты конфликта в Руанде, или давали показания по результатам судебно-медицинской экспертизы. |