Some areas experienced up to 10 skirmishes in 2000. |
В некоторых районах за 2000 год произошло до 10 стычек. |
Following those missions, a significant improvement had been experienced, albeit temporarily. |
После проведения этих миссий произошло существенное улучшение обстановки, хотя и временное. |
Economies in transition have also experienced, in different degrees, the loss of jobs and declining wages. |
В странах с переходной экономикой также произошло - в различных масштабах - сокращение количества рабочих мест и снижение заработной платы. |
However, as in the case of human resources development, external assistance from bilateral sources in this area experienced significant declines. |
Вместе с тем, как в случае развития людских ресурсов, в этой области произошло значительное уменьшение объема внешней помощи из двусторонних источников. |
The system of allowances and social security has not experienced substantial changes. |
В системе пособий и социального обеспечения существенных изменений не произошло. |
From 1996 to 2002, women in the Philippines had experienced improvements in areas such as health and education. |
В период 1996-2002 годов произошло улучшение положения женщин на Филиппинах в таких областях, как здравоохранение и образование. |
But that is precisely what Grenada experienced just three weeks ago. |
А ведь именно это произошло всего лишь три недели назад в Гренаде. |
Other countries of the more diversified economies experienced increases in their total value of imports. |
В других странах с более диверсифицированной экономикой произошло увеличение общего стоимостного объема импорта. |
The majority of UNECE emerging market economies experienced significant declines in aggregate output and transportation activity. |
В большинстве стран ЕЭК ООН с формирующейся рыночной экономикой произошло существенное снижение совокупного объема производства и транспортной деятельности. |
On 11 March 2011, Japan experienced a powerful earthquake, registering a magnitude of 9.0 on the Richter scale. |
Одиннадцатого марта 2011 года в Японии произошло сильное землетрясение магнитудой в девять баллов по шкале Рихтера. |
The organization experienced an increase in the geographical distribution of its membership. |
В организации произошло расширение географического распределения ее членов. |
UNDP has not experienced any loss of principal as a result of the 2007-2008 global recession. |
Для ПРООН никаких потерь основной суммы средств не произошло в результате мирового спада экономики в 2007 - 2008 годах. |
However, between 2000-2005 and 2005-2010, 34 developed countries experienced slight increases in fertility. |
Вместе с тем в период 2000 - 2005 годов и 2005 - 2010 годов в 34 развитых странах произошло незначительное увеличение рождаемости. |
The Maldives experienced a significant improvement in health conditions, with the decline of MMR and IMR and increased life expectancy. |
На Мальдивах произошло значительное улучшение санитарно-гигиенических условий при снижении заболеваемости корью, свинкой и краснухой, сокращении младенческой смертности и при повышении средней продолжительности жизни. |
UNODC has experienced a marked shift in the composition of its funding. |
В 2009 году произошло заметное изменение в структуре финансирования ЮНОДК. |
The Russian Federation in particular has experienced a significant increase in production in recent years. |
В Российской Федерации произошло особенно заметное наращивание добычи за последние годы. |
The agriculture sector experienced the largest decrease in emissions (by 20.4 per cent), followed by industrial processes, waste and energy. |
Наибольшее сокращение выбросов произошло в сельскохозяйственном секторе (20,4%), за которым следуют секторы промышленных процессов, отходов и энергетики. |
The use of public passenger transport in EECCA experienced a substantial decline between 1990 and 2000, and subsequent recovery has been weak in most countries. |
В период 1990-2000 годов в странах ВЕКЦА произошло резкое снижение объемов перевозок в сфере общественного транспорта, при этом в большинстве из этих стран последующее оживление в этом секторе было незначительным. |
During the last ten years, South Africa has experienced one of the most remarkable shifts in policy and law advancing the rights of women. |
За последние десять лет в Южной Африке произошло одно из самых заметных изменений в политике и законодательстве, которое способствовало расширению прав женщин. |
However, its member States, like other small vulnerable economies, had experienced declines in foreign direct investment, ODA and capital flows. |
Тем не менее в государствах - членах КАРИКОМ, как и в других малых странах с уязвимой экономикой, произошло сокращение притока прямых иностранных инвестиций, ОПР и капитала. |
Over the last two decades Europe experienced a dramatic expansion of financial markets at the expense of its traditional system of financing based on close relationships between large banks and established firms. |
За последние два десятилетия в Европе произошло значительное расширение финансовых рынков за счет традиционной системы финансирования, основанной на тесных отношениях между крупными банками и частными компаниями. |
Moreover, some of the new flows were unsustainably large; indeed both Argentina and Mexico experienced very steep declines in their net transfer in 1995. |
Более того, некоторые из новых потоков были неустойчиво большими; действительно, в 1995 году в Аргентине и Мексике произошло очень резкое уменьшение объема их чистых потоков. |
The developed economies also experienced a slowdown in the rate of employment growth, reflecting the generally slower growth of aggregate economic activity. |
В странах с развитой экономикой также произошло снижение темпов роста занятости, что является отражением общего замедления темпов развития общей экономической деятельности. |
Jordan had experienced a remarkable improvement in the country's health status in recent years: infant and child mortality rates had decreased, and life expectancy had risen. |
В последние годы в Иордании произошло существенное улучшение состояния здоровья населения страны: показатели младенческой и детской смертности сократились, а продолжительность жизни увеличилась. |
In addition, between 1999 and 2000, 44 African countries experienced depreciations in nominal exchange rates between their currencies and the United States dollar. |
Кроме того, в 1999 и 2000 годах в 44 африканских странах произошло снижение номинального курса их национальной валюты по отношению к доллару США. |