You experienced something like this? |
Ты тоже пережил что-то подобное? |
He experienced the same trauma. |
Он пережил такую же травму. |
Chairman experienced a big thing today. |
Председатель пережил сегодня большое потрясение. |
He's experienced a very traumatic event. |
Он пережил очень травмирующее событие. |
At least nine cities experienced flooding. |
На протяжении всей истории Днепра город пережил 9 катастрофических наводнений. |
Nepal has recently experienced many historic moments - a series of what I would call "firsts". |
В последнее время Непал пережил много исторических моментов - целую серию событий, которые случились впервые. |
I only tellwhat I've seen, heard, experienced... |
Однако, я говорю вам о том, что видел или сам пережил. |
My friend, you just experienced W.R.O.L. firsthand. |
Друг мой, ты только что пережил Б.П.И.З. на собственном опыте. |
Ulm experienced substantial growth in the decades following World War II, with the establishment of large new housing projects and new industrial zones. |
Ульм пережил значительный рост в послевоенные десятилетия, были построены многие жилые районы и промышленные зоны. |
In 1851, as a five-year-old, he experienced the end of the eight-year Siege of Montevideo in the Argentine-Uruguayan War. |
В 1851 г., когда ему было пять лет, он пережил конец восьмилетней осады Монтевидео в ходе Аргентино-Уругвайской войны. |
Since early 2010, Afghanistan has experienced a number of milestone events that have been key to choosing the path of its future development. |
С начала 2010 года Афганистан пережил ряд знаковых событий с точки зрения выбора направления своего будущего развития. |
Last year I felt very bad, I've been in coma, you will not believe me, but all this I've already seen and experienced: |
В прошлом году, когда мне было очень плохо, вы не поверите мне, я был в коме и всё это уже пережил и видел. |
Today's children will not view their own life stories from the perspective of the difficulties China has experienced. |
Дети, рождённые в сегодняшнее время, не будут рассматривать свою жизнь с точки зрения тех трудностей, которые пережил Китай. |
Remains deeply concerned at the continued suffering experienced by the survivors of the genocide and massacres, especially by the most vulnerable persons, and urges the Government of Rwanda and the international community to provide them with the necessary assistance; |
по-прежнему глубоко обеспокоена продолжающимися страданиями тех, кто пережил геноцид и массовые расправы, прежде всего наиболее уязвимых людей, и настоятельно призывает правительство Руанды и международное сообщество предоставить им необходимую помощь; |
We believe that the Planner has experienced a devastating personal tragedy, of some sort. |
Мы полагаем, что "планирующий" пережил опустошающую личную трагедию. |
Diabetes Mellitus patients who experienced hypoglycemic reactions (still unconscious) is usually caused by anti-diabetes drugs are taken in high doses. |
Сахарный диабет пациентам, кто пережил гипогликемических реакций (еще без сознания), как правило, вызваны по борьбе с сахарным диабетом лекарствами, принятые в высоких дозах. |
The zoo experienced a financial crisis in the 1980s, but closure of the zoo was prevented by privatization in 1992. |
В 1980-е зоопарк пережил финансовый кризис, а в 1992 году был приватизирован. |
As an eyewitness who experienced at least seven of these reigns from positions of authority, Maximus could have taken up the writing of history like his contemporary Dio Cassius, but he preferred the anecdotal and, indeed, frivolous forms of biography. |
Как очевидец, который пережил по крайней мере правление семи этих государей, Максим описывать историю подобно своему современнику Диону Кассию, но он предпочел анекдотическую и, следовательно, легкомысленную форму биографии. |
Built in 1926, l'Hotel du Parc experienced its great era in 30s when the rich families were coming from Cannes, Nice and Marseille to enjoy the fresh and healthy air of La Bastide-Puylaurent at the altitude of 1024m. |
Построенный в 1926, Отель дю Парк пережил эпоху своего расцвета в 30-ые годы, когда богатые семья из Канн, Ниццы и Марселя приезжали вдохнуть чистогo свежего воздуха местечка Ля-Бастид-Пюилоран, находящегося на высоте 1024 м над уровнем моря. |
Last month in Australia, a major-league football player was fined, suspended, and - as a result of intensive negative coverage in the press - experienced profound public humiliation. |
В прошлом месяце в Австралии одного игрока высшей лиги австралийского футбола оштрафовали и отстранили от игр; к тому же (как результат интенсивной отрицательной реакции прессы) он пережил сильное публичное унижение. |
And he said that he needed those guns because of the trauma he'd experienced as a young boy. |
Он сказал, что пистолеты ему нужны из-за травмы, которую он пережил в детстве, нужны, чтобы чувствовать себя защищённым. |
As in China, it took time for the benefits to appear, but over the past few years Vietnam has seen the same rapid, poverty-reducing growth that China has experienced. |
Как и в Китае, потребовалось время для того, чтобы появились плоды, но за последние несколько лет Вьетнам наблюдал столь же быстрый, сокращающий масштабы нищеты рост, который пережил Китай. |
Unlike Boston, which experienced a large degree of racial violence following Judge Arthur Garrity's decision to desegregate the city's public schools in 1974, Springfield quietly enacted its own desegregation busing plans. |
В отличии от Бостона, который пережил большую степень насилия на расовой почве после судья Артур Гэрритис решением в городе десегрегации государственных школ в 1974 году, Спрингфилд спокойно приняла десегрегации подвоз планы. |
Need I remind you, friends, about the total purpose of Astrolife: To share, to gain insight and understanding, to know the total truth about the central mystery... that everyone in this room... has experienced at one time. |
Нужно ли мне напоминать вам, друзья, конечную цель "Жизни В Космосе": поделиться, проникнуть в суть и достичь понимания, узнать всю правду о главной тайне... которую каждый в этой комнате... некогда пережил. |
But when you finally saw a little skin, it was too much for you, and you experienced what medical experts refer to as an "ejacu-faint." |
Но, когда ты наконец увидел немного голой кожи, для тебя это был перебор, и ты пережил то, что специалисты зовут "спермо-отрубон". |