In addition, consideration could also be given to further "last-resort" mechanisms to be added to the international community's tool-kit to resolve debt crises fairly and expeditiously. |
Кроме того, можно было бы также рассмотреть возможность расширения круга имеющихся в распоряжении международного сообщества вариантов справедливого и оперативного урегулирования долговых кризисов путем включения в него дополнительных механизмов «кредитования последней инстанции». |
A telephone helpline was set up in 2002 to protect the rights and interests of patients and to deal expeditiously with questions, applications and complaints concerning the compulsory health insurance fund operated by the Government and its local departments. |
В целях защиты интересов и прав пациентов, оперативного решения вопросов, заявлений и жалоб в Фонде обязательного медицинского страхования при Правительстве и его территориальных управлениях с 2002 года организована и функционирует телефонная "горячая" линия. |
Article 24 of the Convention on the Conservation and Management of Fishery Resources in the South-east Atlantic Ocean includes provisions on dispute settlement, which, like those of NEAFC, include an ad hoc panel with the aim of resolving any dispute expeditiously. |
Статья 24 Конвенции СЕАФО включает положения об урегулировании споров, которые, как и в случае НЕАФК, предусматривают создание специальной коллегии для оперативного урегулирования любых споров. |
The urgent need for contributions was highlighted in decision 10/CMP. as the existing level of contributions was (and still is) far below the resources necessary to expeditiously and successfully carry out the mandates of the JISC and other JI related activities by the secretariat. |
В решении 10/СМР. особо подчеркивается неотложная необходимость внесения взносов, поскольку существующий объем взносов был (и по-прежнему является) значительно более низким в сравнении с тем уровнем ресурсов, который необходим для оперативного и успешного осуществления мандатов КНСО и других связанных с СО мероприятий, реализуемых секретариатом. |
These exceptional measures had been taken to facilitate the rapid build-up of civilian support staff, including the use of general temporary assistance provisions to expeditiously reinforce the planning and backstopping capacity at Headquarters and the operational support in the field. |
Эти исключительные меры были приняты для содействия быстрому наращиванию численности гражданского вспомогательного персонала, включая использование положений, касающихся временного персонала общего назначения, для оперативного увеличения численности сотрудников по планированию и вспомогательного персонала в Центральных учреждениях и оперативной поддержки на местах. |
(k) Fully supporting and further developing a universal, rules-based, open, non-discriminatory, equitable and transparent multilateral trading system, inter alia, by working expeditiously towards a balanced and ambitious, comprehensive and development-oriented outcome of the Doha Development Agenda |
к) всемерной поддержки и дальнейшего развития универсальной, основанной на правилах, открытой, недискриминационной и справедливой многосторонней торговой системы, в частности на основе оперативного осуществления мер для завершения многосторонних торговых переговоров по Дохинской повестке дня в области развития |
(a) Expeditiously acknowledging and responding to the mission reports submitted by mandate-holders; |
а) оперативного рассмотрения докладов обладателей мандатов, представленных по итогам осуществления конкретной миссии, и реагирования на них; |
As the Committee has noted in its admissibility decision, the very nature of custody proceedings or proceedings concerning access of a divorced parent to his children requires that the issues complained of be adjudicated expeditiously. |
Как отмечал Комитет в своем решении о приемлемости, сам характер процедур установления опеки или режима доступа разведенного родителя к своим детям требует оперативного рассмотрения поставленных в иске вопросов. |
A sound security environment should be created expeditiously to ensure the orderly progress of reconstruction, and the programme of disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration should be carried out without delay to keep arms out of the hands of ex-combatants. |
Необходимо как можно скорее создать благоприятную обстановку в области безопасности с целью обеспечения последовательного прогресса в деле восстановления и оперативного осуществления программы разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции для того, чтобы изъять оружие у бывших комбатантов. |
The FHRC referred all complaints of human rights abuses by military and police to the Attorney General's Office to deal with the complaints expeditiously. |
Для оперативного расследования жалоб о нарушении прав военными и полицией все они были направлены Комиссией в Канцелярию Генеральной прокуратуры. |
(e) In operative paragraph 7, the words "through the preparation by the Division, on an annual basis, of a compilation of material" were replaced by the words "through forwarding expeditiously relevant materials"; |
ё) в пункте 7 постановляющей части слова "путем подготовки Отделом на ежегодной основе сборника полученных или подготовленных им материалов" были заменены словами "путем оперативного направления соответствующих полученных или подготовленных им материалов"; |