In order to fill posts expeditiously, the Mission requires Programme Managers to identify more than one potential candidate who best meets the job profile and thus a rejection of offer by the preferred candidate does not necessitate repeating the recruitment exercise. |
В целях оперативного заполнения должностей Миссия требует от руководителей программ того, чтобы они выявляли для каждой должности несколько потенциальных кандидатов, полностью отвечающих предъявляемым требованиям; таким образом, если первый кандидат откажется принять предложение, не нужно будет вновь повторять весь процесс найма. |
The General Assembly and the Economic and Social Council should take steps to support the Commission's work by moving expeditiously to fill their seats on the Commission during the coming term. |
Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет должны принимать меры по поддержке работы Комиссии посредством оперативного заполнения своих мест в Комиссии в предстоящий период. |
The Committee recommends that the State party take all appropriate measures to ensure that complaints lodged against its troops abroad are resolved expeditiously, in order to avoid any possible inference of impunity. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все соответствующие меры по обеспечению оперативного рассмотрения жалоб на его находящихся за рубежом военнослужащих, с тем чтобы не допустить какой-либо возможности появления утверждений о безнаказанности. |
The process of increasing the available pool of resources for investment in the social and economic infrastructure of developing countries can be promoted at one level by developed countries, expeditiously reaching the target of setting aside 0.7 per cent of their gross domestic product for official development assistance. |
Этот процесс увеличения объема имеющихся ресурсов для инвестирования в социально-экономическую инфраструктуру развивающихся стран может осуществляться на одном уровне развитыми странами путем оперативного достижения цели выделения 0,7 процента их валового внутреннего продукта на официальную помощь развитию. |
This Programme, a strategic initiative to support implementation of the Agreement, aimed at assisting Governments worldwide to implement the Agreement expeditiously and in a harmonized manner by using core World Customs Organization instruments and tools. |
Эта программа, которая представляет собой стратегическую инициативу по поддержке осуществления Соглашения, направлена на оказание помощи правительствам всех стран мира в деле оперативного и согласованного осуществления Соглашения за счет использования основных документов и инструментов Всемирной таможенной организации. |
UNFICYP maintains low vacancy rates in proportion to its staffing levels and continues to make every effort to ensure that vacant posts are filled expeditiously |
ВСООНК поддерживает низкие показатели доли вакантных должностей от общей численности персонала, и Силы по-прежнему прилагают все усилия к обеспечению оперативного заполнения вакантных должностей |
In the Cartagena Action Plan it was agreed that all States Parties will, in case of alleged or known non-compliance with the Convention, work together with the States Parties concern to resolve the matter expeditiously in a manner consistent with Article 8.1. |
В Картахенском плане действий было согласовано, что в случае предположительного или заведомого несоблюдения Конвенции все государства-участники будут работать совместно с соответствующими государствами-участниками с целью оперативного разрешения вопроса совместимым образом со статьей 8 (1). |
Reference was also made to specific challenges, including the prohibition in many legal systems of the extradition of nationals, problems in replying expeditiously to incoming international cooperation requests and challenges in the provision of spontaneous information. |
Участники отметили также ряд конкретных проблем, включая запрет на выдачу собственных граждан, действующий во многих правовых системах, сложность оперативного реагирования на поступающие просьбы о международном сотрудничестве и проблемы, связанные с предоставлением информации без предварительной просьбы. |
That increasing trend is due to the urgent need for the placement of staff in the category of Chief Administrative Officer and Chief Civilian Personnel Officer, hence, the certification process needs to be completed expeditiously. |
Эта все более заметная тенденция обусловлена необходимостью срочного направления главных административных сотрудников и главных сотрудников по гражданскому персоналу, что в свою очередь обусловливает необходимость оперативного утверждения кандидатур. |
OIOS strongly believes that the short-term use of their vacant posts should be the exclusive prerogative of subregional offices and ECA headquarters should provide effective support in filling subregional office vacancies expeditiously. |
УСВН твердо уверено в том, что заполнение своих вакантных должностей на кратковременной основе должно являться исключительной прерогативой субрегиональных представительств и что штаб-квартире ЭКА следует оказывать эффективное содействие в обеспечении оперативного заполнения должностей в субрегиональных представительствах. |
Whether addressed through a letter or through a cable issued as an urgent appeal, the Government concerned will be expected to respond expeditiously to the Special Rapporteur's request for information or explanation. |
В том случае, когда соответствующему правительству будет направлено письмо или телеграмма с призывом к незамедлительным действиям, Специальный докладчик будет ожидать от него оперативного ответа на запрос о предоставлении информации или разъяснений. |
At the same time, the Court is conscious of the fact that its List is long and that the possibilities of its expeditiously disposing of the cases brought to it are hobbled by the inadequacy of its material resources. |
В то же время Суд осознает тот факт, что список находящихся на его рассмотрении дел является большим и что его возможности в плане оперативного рассмотрения представленных ему дел ограничиваются недостаточностью его материальных ресурсов. |
Among the issues that have to be expeditiously sorted out are the scope of the treaty, its verification regime, on-site inspections, the international monitoring system architecture and a host of other crucial issues. |
К числу вопросов, требующих оперативного урегулирования, относятся вопросы о сфере охвата договора, режиме его проверки, инспекциях на месте, архитектуре Международной системы мониторинга и еще множество других ключевых вопросов. |
(e) To consider and decide expeditiously requests for the approval of imports of petroleum and petroleum products in accordance with paragraph 7 of that resolution; |
ё) оперативного рассмотрения просьб, касающихся санкционирования импорта нефти и нефтепродуктов в соответствии с пунктом 7 этой резолюции, и принятия решений по ним; |
Recommendation 3: The Agency must establish written policies and procedures for dealing with complaints with a view to ensuring that such allegations are inquired into impartially, expeditiously and transparently. |
рекомендация З: Агентству необходимо разработать письменные указания и процедуры рассмотрения жалоб в целях обеспечения проведения беспристрастного, оперативного и транспарентного расследования в связи с такими заявлениями. |
I am firmly committed to helping them move forward to the formal talks as expeditiously and smoothly as possible, and intend to appoint a Special Adviser at the appropriate time. |
Я решительно привержен оказанию содействия обоим лидерам в деле как можно более оперативного и беспрепятственного продвижения вперед к официальным переговорам и намереваюсь в надлежащее время назначить специального советника. |
A number of fast-track courts and automated commercial courts have been set up to improve access to justice and ensure that cases are dealt with expeditiously. |
В целях расширения доступа к правосудию и обеспечения оперативного рассмотрения дел создан ряд судов ускоренной процедуры и коммерческих судов с автоматизированной системой судопроизводства. |
It also urges the State party to ensure that schools are vacated expeditiously, as appropriate, and to take concrete measures to ensure that cases of unlawful attacks on and/or occupation of schools are promptly investigated and that perpetrators are prosecuted and punished. |
Он также настоятельно призывает государство-участника обеспечить, при необходимости, оперативную мобилизацию школ и принять конкретные меры для обеспечения оперативного расследования, привлечения к ответственности и наказания виновных в незаконных нападениях на школы или их захвате. |
France urges the prompt investigation of all approaches without exception that reflect the need to protect the rights of international civil servants as well as the need to deal expeditiously with disputes and to respect budgetary constraints. |
Франция настоятельно призывает оперативно рассмотреть все подходы без исключений, которые отражают необходимость защиты прав международных гражданских служащих, а также необходимость оперативного рассмотрения споров и соблюдения бюджетных ограничений. |
On the question concerning the machinery for investigating complaints against the police, the system currently in place contained an adequate series of checks and balances to ensure that all complaints were handled thoroughly, impartially and expeditiously. |
Что касается вопроса о механизме расследования жалоб на действия сотрудников полиции, то в рамках существующей ныне системы предусматривается достаточно широкий комплекс сдержек и противовесов для обеспечения тщательного, беспристрастного и оперативного рассмотрения всех жалоб. |
Charges against 14 accused, who were not in the custody of the Tribunal, were withdrawn in May 1998 in an attempt to balance the available resources within the Tribunal and in recognition of the need to prosecute cases fairly and expeditiously. |
В мае 1998 года в связи с попыткой сбалансировать распределение имеющихся ресурсов среди всех подразделений Трибунала и с учетом необходимости оперативного и справедливого судебного разбирательства были сняты обвинения с 14 обвиняемых (которые не находились под стражей в Трибунале). |
Proposals for enhancing the Naples terms, as well as a comprehensive debt initiative by the Bretton Woods institutions, could contribute to solving the debt problem if implemented flexibly and expeditiously. |
Предложения относительно расширения сферы применения Неапольских соглашений и осуществление бреттон-вудскими учреждениями более широких мер в связи с проблемой задолженности могли бы - при условии их гибкого и оперативного осуществления - способствовать решению проблемы задолженности. |
Its effectiveness, however, depends on our will; and we should, through joint efforts, reform the Organization with a view to strengthening the role of the Security Council in reacting expeditiously to the main challenges to international peace and security. |
Вместе с тем ее эффективность зависит от нашей воли, и мы призваны на основе совместных усилий провести реформу Организации в целях укрепления роли Совета Безопасности в плане оперативного реагирования на основные вызовы международному миру и безопасности. |
However, the recommendation calling for a detailed liquidation plan setting out specific tasks and implementation time frames had not been accepted, which was regrettable, given the fact that such a plan was critical if liquidations were to be completed expeditiously. |
Вместе с тем рекомендация о разработке подробного плана действий по проведению ликвидации с указанием конкретных задач и сроков осуществления не была принята, что вызывает сожаление с учетом того, что такой план имеет важнейшее значение для оперативного завершения мероприятий по ликвидации. |
(c) Assessing the need for training law enforcement personnel to respond more effectively and expeditiously to requests for assistance in the tracing of communications; |
с) оценка потребностей в переподготовке сотрудников правоохранительных органов по вопросам более эффективного и оперативного реагирования на запросы об оказании помощи в отслеживании электронных сообщений; |