Английский - русский
Перевод слова Expeditiously
Вариант перевода Оперативного

Примеры в контексте "Expeditiously - Оперативного"

Примеры: Expeditiously - Оперативного
This obligation has been interpreted to be of continuing nature for moving as expeditiously and effectively as possible towards the realisation of this right and is of immediate effect. Это обязательство было расценено в качестве обязательства длящегося характера в том, что касается как можно более оперативного и эффективного продвижения к реализации этого права, и оно имеет прямое действие.
Government is committed to strengthening the investigative and prosecutorial functions to ensure that cases of corruption are handled expeditiously and irrespective of status of accused persons. Правительство привержено укреплению следственных и прокурорских функций для обеспечения оперативного рассмотрения дел, связанных с коррупцией, независимо от статуса обвиняемых лиц.
Complaints made to the Fiji Law Society have not been dealt expeditiously causing disenchantment and disillusionment with the legal profession and public in general. Поскольку по жалобам, поданным в Юридическое общество Фиджи, не проводится оперативного разбирательства, это вызывает разочарование среди юристов-профессионалов и общественности в целом.
The Secretariat remains ready to assist Member States on the documentation required for any specific case in order to settle them expeditiously. Секретариат всегда готов оказать государствам-членам содействие в представлении документации, необходимой для любого конкретного случая, с целью оперативного урегулирования требований.
The lower vacancy rates for civilian personnel stem from the support of the Tiger Teams, the purpose of which was to fill posts more expeditiously. Уменьшение доли вакантных должностей гражданского персонала достигнуто благодаря усилиям групп оперативного решения кадровых вопросов, которые преследовали цель как можно скорее заполнить должности.
It constitutes a firm basis from which to proceed expeditiously with concrete steps to achieve measurable progress in gender mainstreaming at all levels and in all areas. Они создают прочную основу для оперативного осуществления конкретных шагов по достижению значительного прогресса в области учета гендерной проблематики на всех уровнях и во всех областях.
The UNEP Governing Council, in its decision 17/38 of 21 May 1993, authorized the Executive Director to conclude arrangements with participating donor countries and the European Space Agency to implement expeditiously the then-proposed Mercure telecommunications project. Совет управляющих ЮНЕП в своем решении 17/38 от 21 мая 1993 года уполномочил Директора-исполнителя заключить соглашение с участвующими странами-донорами и Европейским космическим агентством для оперативного осуществления предложенного в то время проекта спутниковой связи "Меркурий".
Our daily efforts at the International Criminal Tribunal for Rwanda in carrying out the complex and difficult task of dispensing justice expeditiously, but fairly, must be viewed in the light of the Member States' vision for the millennium. Наши повседневные усилия в Международном уголовном трибунале по Руанде, направленные на осуществление сложной и трудной задачи оперативного, но справедливого отправления правосудия, следует рассматривать в свете видения государствами-членами задач нового тысячелетия.
We call for the full and faithful implementation of the Uruguay Round Agreements and emphasize the need to address expeditiously the implementation issues and concerns of developing countries. Мы призываем к полному и добросовестному выполнению соглашений Уругвайского раунда переговоров и подчеркиваем необходимость оперативного решения вопросов осуществления и удовлетворения претензий развивающихся стран.
Canada would support the French proposal to establish a Security Council working group of experts to examine the contents of the report expeditiously and to develop recommendations for changes to the ICTY statute as appropriate. Канада поддержит французское предложение о создании рабочей группы экспертов в Совете Безопасности для оперативного изучения содержания доклада и подготовки рекомендаций о надлежащих изменениях в статуте МТБЮ.
Ideally, the Mission's deployment to areas where currently no State administration is present should be preceded by the development of the Government's capacity to expeditiously extend its authority to those areas. В идеале развертыванию МООНСЛ в районах, государственная власть в которых в настоящее время отсутствует, должно предшествовать укрепление потенциала правительства по обеспечению оперативного распространения своей власти на эти районы.
The Working Group was invited to make every effort to complete its work expeditiously and, for that purpose, to use every possibility of holding intersessional consultations, possibly through electronic mail. Рабочей группе было предложено прилагать всяческие усилия для оперативного завершения своей работы и с этой целью использовать каждую возможность для проведения межсессионных консультаций, в том числе с помощью электронной почты.
In order to deal most efficiently and expeditiously with the work generated under the Optional Protocol, it is recommended that the Committee establish a working group to discharge certain functions with regard to communications and the inquiry procedure. В целях наиболее эффективного и оперативного осуществления работы в рамках Факультативного протокола рекомендуется, чтобы Комитет создал рабочую группу для выполнения определенных функций в отношении сообщений и процедуры расследования.
Arrangements have been made to ensure that such briefings and exchanges of ideas are undertaken regularly in order to address issues of concern expeditiously and to facilitate any follow-up action that may be required. В целях оперативного рассмотрения вызывающих обеспокоенность вопросов и облегчения осуществления любой последующей деятельности, в которой может возникнуть необходимость, были приняты меры к тому, чтобы такие брифинги и обмены мнениями проводились на регулярной основе.
I wish to emphasize, however, that we are now entering a new phase in which unconditional cooperation will be essential to expeditiously complete the investigation and identify those most responsible for crimes committed in Darfur. Тем не менее я хотел бы подчеркнуть, что сейчас мы вступаем в новый этап, в ходе которого безусловное сотрудничество будет иметь важнейшее значение для оперативного завершения расследования и выявления тех, кто несет главную ответственность за преступления, совершенные в Дарфуре.
Reiterates its request to the Secretary-General to make every effort to fill vacant posts in peacekeeping operations expeditiously; вновь обращается с просьбой к Генеральному секретарю прилагать все возможные усилия для оперативного заполнения вакантных должностей в операциях по поддержанию мира;
In general, many were of the view that the current strict channelling of information through group coordinators to the president and vice versa led to the unnecessary suffocation of proposals, thereby denying the flexibility required to further explore alternate possibilities expeditiously. В целом многие стороны придерживались мнения о том, что нынешняя строгая система передачи информации Председателю через координаторов групп и наоборот ведет к чрезмерному блокированию предложений и тем самым лишает нас гибкости, требуемой для дальнейшего оперативного изучения альтернативных возможностей.
The report of the Secretary-General on peacebuilding in the immediate aftermath of conflict defines a framework in which UNOPS can contribute to the United Nations goals of more actively, visibly and expeditiously building stability and demonstrating peace dividends to affected populations. В докладе Генерального секретаря о миростроительстве в период сразу же после окончания конфликта определены рамки, в которых ЮНОПС может содействовать достижению целей Организации Объединенных Наций в области более активного, зримого и оперативного обеспечения стабилизации и демонстрации реальных дивидендов мира пострадавшим группам населения.
This standard requires that Customs administrations should work with other competent authorities to conduct security assessments involving the movement of goods in the international supply chain and to commit to resolving identified gaps expeditiously. Данный стандарт предписывает, что таможенные администрации должны сотрудничать с другими компетентными органами в проведении оценки безопасности перемещения товаров по международной цепи поставок и принимать все необходимые меры для оперативного устранения выявленных слабых мест.
The Group also welcomed the progress made in the construction of additional office facilities at ECA, and, in particular, the cooperation with the host country authorities that had resulted in proactive action to ensure that bottlenecks were dealt with expeditiously. Группа также приветствует прогресс, достигнутый в строительстве дополнительных служебных помещений в ЭКА, и особенно сотрудничество с властями принимающей страны, что привело к принятию упреждающих мер в целях оперативного устранения трудностей.
His Government had worked with the United Nations to deploy its contingents expeditiously and was committed to ensuring that Abyei did not cause further deterioration in relations between the Sudan and South Sudan. Правительство Эфиопии сотрудничало с Организацией Объединенных Наций в целях оперативного развертывания ее контингентов и взяло на себя обязательство по обеспечению того, чтобы Абьей не стал причиной дальнейшего ухудшения отношений между Суданом и Южным Суданом.
While the United Nations Security Council has the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, Africa should be a dependable and indispensable partner in responding expeditiously to the urgent need to end the conflicts and save lives. Хотя Совет Безопасности Организации Объединенных Наций несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, Африка должна быть надежным и незаменимым партнером в деле оперативного реагирования на насущную потребность прекращения конфликтов и спасения жизней людей.
The need for the Organization to expeditiously address these issues continues to be of paramount importance as recoveries have yet to be made from vendors or staff who have been determined to have engaged in misconduct, corruption or fraud. Необходимость оперативного решения этих вопросов Организацией сохраняет свое первостепенное значение с учетом сумм, еще не взысканных с поставщиков и сотрудников, которые, как было установлено, причастны к неправомерным действиям, коррупции и мошенничеству.
To that end, it was announced in November 2008, that $25.5 million has been allocated to a local infrastructure and improvement plan to tackle necessary projects expeditiously. В этой связи в ноябре 2008 года было объявлено, что для оперативного осуществления необходимых проектов в рамках плана модернизации местной инфраструктуры было выделено 25,5 млн. долл. США.
According to paragraph 98 of the report, under the "Justice for All" system, judges visited detention facilities to hear remand prisoners' cases and dispense justice expeditiously. В пункте 98 доклада говорится, что в рамках программы "Правосудие для всех" судьи посещают места содержания под стражей для заслушивания подследственных и оперативного принятия решения по их делам.