This is the kind of question that would probably benefit from the Court's legal advice, provided it can act expeditiously. |
Рассмотрению этого вопроса, возможно, поможет юридическое заключение Суда при условии, что он сможет быстро принять его. |
In addition, the State party notes that the RTC decided on the matter promptly and expeditiously, in around two months. |
Наряду с этим государство-участник отмечает, что РСПИ приняло решение по этому вопросу быстро и без проволочек примерно в течение двух месяцев. |
112.21 Address expeditiously the reported recruitment of child soldiers by the rebel groups in accordance with international human rights standards (Slovakia) |
112.21 Быстро заняться решением проблемы подтвержденной вербовки детей-солдат повстанческими группами, как того требуют международные стандарты в области прав человека (Словакия) |
Mr. Gardner and his white-shoe firm, they have the resources to process evidence expeditiously, in our opinion, Your Honor, the federal government does not. |
В то время, как мистер Гарднер и его уважаемая фирма могут иметь средства быстро оформлять улики, по нашему мнению, Ваша Честь. федеральное правительство не имеет. |
The Board noted that delegations supported its recommendation that the Secretary-General should give more attention to the liquidation of peacekeeping missions and ensure that the corresponding tasks were carried out expeditiously and within a specified time-frame in order to avoid waste of resources. |
Комиссия констатирует, что делегации поддерживают ее рекомендацию, в соответствии с которой Генеральному секретарю следует обеспечить более строгий контроль за процессом ликвидации миссий по поддержанию мира и добиваться того, чтобы в целях избежания неоправданных расходов соответствующие мероприятия проводились достаточно быстро, в установленные сроки. |
Security sector reform can help improve the institutional infrastructures of a war-torn country, but it may not expeditiously yield direct improvement in the lives of the people in the short and long terms. |
Реформа в сфере безопасности может содействовать восстановлению институциональных инфраструктур разоренной войной страны, однако она не может быстро улучшить жизнь людей в краткосрочной или долгосрочной перспективе. |
While documents that were of interest to the Secretariat were produced expeditiously, documents that were of interest to delegations were subject to delay. |
Если документы, представляющие интерес для Секретариата, выпускаются быстро, то документы, в которых заинтересованы делегации, выходят с задержкой. |
As I said on 31 August, I am confident that if the terms of reference for consideration of nuclear disarmament were the only outstanding issue, member States could resolve it expeditiously. |
Как я говорил 31 августа, я убежден, что если единственной нерешенной проблемой остается круг ведения для рассмотрения ядерного разоружения, то государства-члены смогли бы быстро ее разрешить. |
(The Philippines can support the current formulation but will make an interpretative remark on the phrase "destroyed expeditiously".) |
(Филиппины могут поддержать нынешнюю формулировку, однако выскажут при этом толковательное замечание по поводу слов «быстро уничтожалось».) |
The Department therefore sincerely hopes that the process of finalizing the host country agreement and the letter of understanding by the host Government will be completed expeditiously so that the relocation of the Director can take place very soon thereafter. |
Поэтому Департамент искренне надеется на то, что процесс доработки текстов соглашения со страной пребывания и протокола о взаимопонимании принимающим правительством будет быстро завершен, с тем чтобы Директор мог в самое ближайшее время переехать в Катманду. |
It was encouraging to note that after taking that decision, the Commission had been able to move expeditiously and to complete the first reading of the draft articles within a short period of time. |
Отрадно отметить, что после принятия этого решения Комиссия смогла быстро прийти к первому чтению проектов статей и завершить его в короткий период времени. |
Even such short-term events as severe thunderstorms with a lifetime of only a few hours can be successfully recognized in their early stages and appropriate warnings of the time and area of their maximum impact can be provided expeditiously to the general public. |
Даже такие краткосрочные явления, как сильные грозы, которые длятся лишь несколько часов, можно легко распознать на ранней стадии и соответствующим образом быстро оповестить население о времени и месте их наиболее сильного воздействия. |
He responded expeditiously to my request, and the Security Council gave him only 30 days to come up with a plan based on my proposal for the creation of an independent special court. |
Он быстро отреагировал на мою просьбу, а Совет Безопасности дал ему 30 дней на то, чтобы он представил план, основанный на моем предложении об учреждении независимого специального суда. |
Moreover, it is fully dedicating its efforts to completing its remaining work as expeditiously and efficiently as possible, while fully protecting the rights of the parties and ensuring the fairness of the proceedings. |
Он полностью посвятил все свои усилия тому, чтобы максимально быстро и эффективно завершить остающуюся работу, обеспечивая при этом всестороннюю защиту прав сторон и объективность судебных разбирательств. |
To promote these objectives we supported every effort to ensure that the Security Council has the commitment, the unity and the capacity to address, expeditiously and effectively, all international peace and security issues. |
Для достижения этих целей мы поддерживали любые усилия по обеспечению единства Совета Безопасности, его приверженности делу и способности быстро и эффективно решать любые вопросы международного мира и безопасности. |
If the parties concerned have the genuine desire to let the CD begin its work this year promptly or expeditiously, then the rules of procedure must be observed. |
Если соответствующие стороны действительно желают, чтобы КР быстро или оперативно начала в этом году свою работу, то необходимо следовать Правилам процедуры. |
There was a universal concern that the international trade negotiations in the World Trade Organization (WTO) should resume as soon as possible and work expeditiously towards an effective development conclusion. |
Была высказана всеобщая заинтересованность в том, чтобы как можно скорее возобновились в рамках Всемирной торговой организации переговоры по вопросам международной торговли, в ходе которых быстро проводилась бы работа по согласованию эффективных решений в отношении развития. |
The different tools involved made it necessary to find ways to ensure that information was received quickly, used expeditiously and did not trigger overlapping or inconsistent action on the part of multiple recipients. |
Разнообразие используемых средств диктует необ-ходимость поиска путей для обеспечения того, чтобы информация была быстро получена, оперативно использована и не приводила к дублированию и непоследовательным действиям со стороны многих получателей. |
I have 40 speakers in all on my list, and I think a limit to the speaking time is necessary in order to enable the Council to carry out its work expeditiously. |
В моем списке насчитывается в общей сложности 40 ораторов, и я считаю необходимым ограничить время заявлений, чтобы предоставить Совету возможность быстро продвигаться в своей работе. |
There exists a "fast-track" procedure enabling the customs authorities to refer cases to the prosecutor expeditiously with a view to taking rapid enforcement measures against persons domiciled in the Netherlands who are discovered in the very act of committing an offence. |
Существует ускоренная процедура, позволяющая таможенным службам оперативно информировать прокурора в случаях явных правонарушений и быстро применять санкции в отношении виновных в них лиц при условии их проживания в Нидерландах. |
Concrete proposals on restructuring and increasing the staff of the Department should be considered vigorously and expeditiously, in order to strengthen its capacity to plan, mount and manage United Nations peacekeeping operations. |
Следует активно и быстро рассмотреть конкретные предложения об изменении структуры и увеличении численности персонала Департамента, чтобы укрепить его потенциал в области эффективного планирования, развертывания и проведения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The trust fund for the rapidly deployable mission headquarters was one example of a solution for situations requiring personnel with specific expertise; such a solution strengthened the ability of the United Nations to respond expeditiously and efficiently to a crisis. |
Одним из решений на случай возникновения ситуаций, требующих привлечения специалистов специфического профиля, является учреждение целевого фонда для быстро развертываемых штабных структур; такое решение повысит способность Организации Объединенных Наций оперативно и эффективно реагировать на возникающие кризисы. |
States are required to move towards the goal of full realization as expeditiously and effectively as possible, within the framework of international cooperation and assistance, where needed. |
Государства должны продвигаться к цели полной реализации как можно более быстро и эффективно в рамках системы международного сотрудничества и помощи там, где это необходимо. |
Aliens in need of protection may thus be granted asylum or subsidiary protection expeditiously; similarly, foreigners who do not comply with these standards may be quickly provided with legal certainty to that effect. |
Таким образом, иностранцы, нуждающиеся в защите, могут безотлагательно получить убежище или субсидиарную защиту; и также можно быстро и четко определить правовой статус иностранцев, которые не отвечают этим критериям. |
The Prosecutor urges its counterparts in the region to take all necessary action to quickly transfer to the responsible authorities the investigative material in these and other cases and to expeditiously issue indictments based on the transferred material. |
Обвинитель настоятельно призывает партнеров в регионе принять все необходимые меры, чтобы быстро передать следственные материалы по этим и другим делам компетентным органам и оперативно вынести на основе переданных материалов обвинительные заключения. |