| Consideration of the draft should proceed expeditiously. | В равной мере желательно, чтобы рассмотрение упомянутого текста проходило быстро. |
| Governments should respond to pre-export notifications expeditiously. | Правительствам следует быстро отвечать на предварительные уведомления об экспорте. |
| Let us negotiate expeditiously such a treaty. | Так давайте же быстро проведем переговоры по такому договору. |
| Prosecutors are also required to act independently, impartially and expeditiously. | Кроме того, лица, осуществляющие судебное преследование, также обязаны действовать независимо, беспристрастно и быстро. |
| Rule 20.1 provides that "each case shall from the outset be handled expeditiously, without any unnecessary delay". | В соответствии с правилом 20.1, "любое дело несовершеннолетнего с самого начала следует вести быстро, не допуская каких-либо ненужных задержек". |
| This may suggest a greater resistance by men to deal proactively and expeditiously to their health problems. | Из этого можно заключить, что мужчины сильнее сопротивляются необходимости соблюдать меры профилактики и быстро решать свои проблемы со здоровьем. |
| The collective view of the Committee is that these studies should be completed expeditiously and submitted to the General Assembly. | Коллективное мнение Комитета состоит в том, что эта работа должна быть быстро завершена, а ее итоги должны быть представлены Генеральной Ассамблее. |
| It plans its timetable so as to respond expeditiously to the periodic reports submitted by States parties. | Он планирует свое расписание таким образом, чтобы быстро реагировать на периодические доклады, представляемые государствами-участниками. |
| The Tribunal should fulfil its task effectively and expeditiously regardless of political expediencies. | Трибунал должен выполнить свою задачу эффективно и быстро, независимо от политических соображений. |
| Those conclusions should be implemented expeditiously. | Необходимо быстро провести в жизнь эти выводы. |
| I hope that, with the cooperation of both parties, he can expeditiously discharge his task. | Я надеюсь, что в сотрудничестве с обеими сторонами он сможет быстро выполнить поставленную перед ним задачу. |
| It is extremely important that the Council be able expeditiously to take decisions that will be supported by the weight of its membership. | Исключительно важно, чтобы Совет мог быстро принимать решения, что будет поддержано всеми его членами. |
| The world would be a better place for mankind if we in the United Nations act expeditiously, judiciously and fairly. | Мир станет лучшим местом для человечества, если мы в Организации Объединенных Наций будем действовать быстро, мудро и справедливо. |
| The Tribunal must be enabled to discharge its mandate expeditiously and without any equivocation. | Необходимо сделать все для того, чтобы Трибунал мог выполнить свой мандат быстро и четко. |
| Returning to my central theme, we see the urgent need to make real progress expeditiously in March. | Возвращаясь к центральной теме своего выступления, отмечу, что, по нашему мнению, настоятельно необходимо быстро добиться реального прогресса в марте месяце. |
| In this context, the Committee wishes to emphasize that investigations into allegations of ill-treatment should be carried out expeditiously and without delay. | В этой связи Комитет хотел бы подчеркнуть, что расследования по заявлениям о плохом обращении должны проводиться быстро и незамедлительно. |
| This will mean that the technical work of demarcation, which is predicated on an unequivocal formulation, cannot be carried out expeditiously. | А это означает, что техническую работу по демаркации, в основе которой лежит ясная формулировка, не удастся проделать быстро. |
| Such an approach is deemed necessary in order to enable the Committee to meet its mandate and heavy workload expeditiously and efficiently. | Такой подход считается необходимым для того, чтобы позволить Комитету выполнять свои полномочия, а также быстро и эффективно справляться с большим объемом работы. |
| Therefore, we deem it inevitable that the number of its members be expeditiously increased to the greatest possible extent. | Поэтому мы считаем неизбежным, что число ее членов быстро возрастет в максимально возможной степени. |
| Doing so might also enable the General Assembly to conclude its deliberations expeditiously. | Такая практика дала бы также возможность Генеральной Ассамблее быстро завершать свои прения. |
| We now need to move forward expeditiously to support country efforts to consolidate peace and to lay the foundation for development that reduces poverty. | Сейчас нам необходимо быстро продвигаться вперед, с тем чтобы поддержать страновые усилия по консолидации мира и заложить фундамент для развития, которое сокращает бедность. |
| Under the auspices of the United Nations, the international community must react to crisis situations expeditiously and effectively. | Международному сообществу надлежит быстро и эффективно реагировать на кризисные ситуации под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| We are happy to note that the Tribunal was in a position to deliver its judgements expeditiously in all these matters. | Мы с удовлетворением отмечаем, что Трибунал смог быстро вынести свои решения по всем этим вопросам. |
| His Office's recommendations were addressed to programme managers, and should be implemented expeditiously. | Он подчеркивает, что рекомендации УСВН адресуются руководителям программ и должны выполняться быстро. |
| The signatories to the Lusaka Agreement need to implement it in earnest and expeditiously translate into action the commitments made under it. | Сторонам, подписавшим Лусакское соглашение, нужно выполнять его добросовестно и быстро претворять взятые по нему обязательства в конкретные действия. |