As such, our faith in the recent pronouncements of the United States Government carries with it an expectation that these few remaining historical and unilateral wrongs will be righted expeditiously. |
Поэтому наша вера в недавние заявления правительства Соединенных Штатов сопровождается надеждой на то, что эти немногие сохраняющиеся исторические и односторонние ошибки будут быстро исправлены. |
Countries wish to ensure that, in the event of a dispute with foreign investors, they will have the means of resolving the legal aspects of that dispute expeditiously. |
Страны стремятся к тому, чтобы в случае возникновения спора с иностранными инвесторами в их распоряжении имелись возможности быстро урегулировать юридические аспекты этого спора. |
With the granting of the joinder motions, pre-trial Judges are working closely with the parties to ensure that these cases are conducted as orderly and expeditiously as possible. |
Удовлетворяя ходатайства об объединении дел, досудебные судьи работают в тесном контакте со сторонами с целью обеспечить, чтобы эти дела рассматривались в максимально возможной степени четко и быстро. |
To that end it is important for the Organizational Committee, once all its members have been selected, to expeditiously settle the initial procedural matters that are essential to the practical functioning of the Commission. |
Для этого Организационному комитету важно будет сразу по избрании всех его членов быстро решить изначальные процедурные вопросы, что крайне необходимо для практического функционирования Комиссии. |
It hoped that the Extraordinary Session of the Islamic Summit Conference later this year will consider and adopt the Commission's recommendations so as to enable both the Secretary-General and the OIC Member States to faithfully and expeditiously implement them. |
Они выразили надежду, что на внеочередной сессии Исламской конференции на высшем уровне, которая должна состояться в конце текущего года, будут рассмотрены и одобрены рекомендации Комиссии, с тем чтобы Генеральный секретарь и государства - члены ОИК могли точно и быстро их исполнить. |
The agreement that cotton subsidies "will be addressed ambitiously, expeditiously and specifically" promises an early harvest of significant results, particularly for African LDCs' cotton producers and exporters. |
Достигнутая договоренность о том, что проблема субсидий в секторе хлопка "будет решаться энергично, быстро и конкретно", позволяет надеяться на получение существенных результатов в ближайшее время, в частности для производителей и экспортеров хлопка в африканских НРС. |
It is hoped that the opening of priority roads can now proceed at an accelerated pace, with effective mine clearance being a crucial factor, and that arrangements for demobilization can be completed expeditiously. |
Есть надежда на то, что деятельность по открытию основных дорог в настоящее время будет проводиться более ускоренными темпами, поскольку эффективное разминирование является чрезвычайно важным фактором, и что меры по демобилизации могут быть быстро завершены. |
My delegation would urge other States signatory to the Convention to proceed expeditiously towards ratification and implementation, in particular those States that are still possessors of chemical weapons. |
Моя делегация хотела бы призвать другие подписавшие Конвенцию государства, особенно те государства, которые по-прежнему являются обладателями химического оружия, быстро продвигаться по пути её ратификации и осуществления. |
The authors of the Charter correctly recognized that urgent matters of international peace and security could not be expeditiously dealt with by a large and universal body such as this General Assembly. |
Авторы Устава совершенно справедливо признавали то, что срочные вопросы международного мира и безопасности не могут быстро решаться в рамках такого широкого и универсального органа, каким является Генеральная Ассамблея. |
A Security Council that expeditiously adopts dozens or more statements and resolutions in succession, the implementation of which remains largely ignored or unfulfilled, may be seen to be efficient, but would not be effective. |
Такой Совет Безопасности, который быстро принимает одно за другим десятки и более заявлений и резолюций, которые в значительной степени игнорируются или остаются невыполненными, можно рассматривать как действенный, но его нельзя назвать эффективным. |
There is a compelling need for follow-up actions and measures to be taken expeditiously in order to stem the further deterioration of the oceans and especially of their vast resources. |
Существует настоятельная необходимость для последующих действий и мер, которые должны быть быстро приняты для того, чтобы помешать дальнейшему ухудшению состояния океанов и особенно их обширных ресурсов. |
All working groups thus established would be open-ended and transparent in their operations, while tasked at the same time to complete their mandates expeditiously. |
Все созданные таким образом рабочие группы в своей деятельности будут группами открытого состава и транспарентными в своей деятельности, хотя в то же время перед ними будет стоять задача быстро завершить свои мандаты. |
Now the question is whether the Security Council - especially its permanent members - has acted resolutely and expeditiously to uphold justice and the principles of the Charter to reverse aggression. |
Сейчас вопрос заключается в том, решительно и быстро ли действовал Совет Безопасности - и особенно его постоянные члены - в вопросах поддержания справедливости и принципов Устава для сдерживания агрессии. |
On the issue of redeployment and demilitarization, Eritrea holds that with a formal ceasefire in place and military observers on the ground, demarcation can be done expeditiously without the complicated and time-consuming disengagement of hundreds of thousands of troops. |
В отношении вопроса о передислокации и демилитаризации Эритрея считает, что официальное прекращение огня и размещение военных наблюдателей позволяют быстро провести демаркацию без осуществления сложного и требующего много времени процесса разъединения войск, насчитывающих сотни тысяч человек. |
And, although we believe that given a cessation of hostilities, demarcation can be done expeditiously, we have expressed our readiness to redeploy our forces within the context of mutual demilitarization. |
И, хотя мы считаем, что при условии прекращения боевых действий демаркация может быть проведена быстро, мы выразили нашу готовность передислоцировать наши войска в контексте взаимной демилитаризации. |
A task force on human resources management that I convened earlier this year has just submitted its report to me; I will act expeditiously and decisively on its recommendations. |
Созданная мною в начале этого года целевая группа по вопросам управления людскими ресурсами только что представила мне свой доклад; я быстро и решительно приму меры на основе ее рекомендаций. |
Their loan applications are processed promptly and queries are handled expeditiously. |
Их заявки на получение ссуд быстро обрабатываются, а все возникающие вопросы решаются достаточно оперативно. |
The Government should act expeditiously on the recommendations of the Committee in order to take the law reform process forward quickly and effectively. |
Правительство должно оперативно выполнять рекомендации Комитета, с тем чтобы процесс правовой реформы осуществлялся быстро и эффективно. |
I urge both sides to accord him their full cooperation with a view to discharging the Committee's responsibilities expeditiously. |
Я настоятельно призываю обе стороны всецело сотрудничать с ним, с тем чтобы Комитет мог быстро выполнить свои задачи. |
This would require delegation of the preparation of the statute to a relatively small group of States that could prepare it expeditiously. |
Для этого потребовалось бы поручить подготовку статута относительно небольшой группе государств, которая могла бы разработать его достаточно быстро. |
I stress this matter, so that the Council can carry out its work expeditiously. |
Я подчеркиваю это для того, чтобы Совет мог быстро продвигаться в своей работе. |
Some delegations expressed their confidence that that technical issue would be resolved expeditiously as soon as a solution to article 18 was found. |
Некоторые делегации выразили свою уверенность в том, что указанный технический вопрос может быть быстро урегулирован, как только будет найдено решение по статье 18. |
It should be able to respond expeditiously in an effective and efficient manner to the rapidly changing geopolitical realities of the world. |
Он должен быть способен мгновенно и эффективно реагировать в условиях быстро меняющейся геополитической ситуации в мире. |
We hope that this will assist the Commission in handling its caseload expeditiously. |
Мы надеемся, что это поможет Комиссии быстро справиться с ее рабочей нагрузкой. |
What happened to "making friends expeditiously"? |
Что случилось с твоим талантом быстро заводить друзей? |