All recommendations in the Commission of Inquiry report should be expeditiously implemented, including through the formal judicial process. |
Все рекомендации в докладе Следственной комиссии должны быть быстро выполнены, в том числе в рамках формального процесса судопроизводства. |
We therefore call upon the international community expeditiously to make the required funds available for economic recovery and humanitarian activities in Burundi. |
Поэтому мы призываем международное сообщество быстро выделить ресурсы, необходимые для экономического оздоровления и гуманитарной деятельности в Бурунди. |
We need to act expeditiously to meet the timelines set out by the Council. |
Чтобы уложиться в сроки, установленные Советом, необходимо действовать быстро. |
This will assist OPCW inspectors in carrying out inspections expeditiously and efficiently. |
Оно будет помогать инспекторам ОЗХО проводить инспекции быстро и эффективно. |
The Advisory Committee expects that the outstanding claim will be settled expeditiously. |
Консультативный комитет надеется, что оставшееся требование будет быстро рассмотрено. |
Unlike in past crises, international financial institutions had assisted several countries in Latin America and the Caribbean rather expeditiously. |
В отличие от предыдущих кризисов международные финансовые учреждения довольно быстро оказали помощь нескольким странам Латинской Америки и Карибского бассейна. |
That step must be implemented expeditiously to avoid or mitigate additional stresses on the marine world. |
Этот шаг нужно сделать быстро, чтобы можно было предотвратить или ослабить дополнительную нагрузку на морскую среду. |
It concurred with the recommendations of the Board of Auditors, which should be implemented expeditiously and in full. |
Она согласна с рекомендациями Комиссии ревизоров, которые должны быть выполнены быстро и полностью. |
The work was proceeding expeditiously but might be endangered owing to a shortage of funds. |
Работа идет быстро, однако может возникнуть опасность нехватки средств. |
Fiscal reforms have to be expeditiously implemented and budgetary reform initiatives must favor basic social services. |
Необходимо быстро осуществить финансовые реформы, а инициативы по проведению бюджетной реформы должны в первую очередь быть ориентированы на базовые социальные службы. |
First, the Tribunal must be provided with all necessary means to complete its proceedings fairly and expeditiously. |
Во-первых, Трибуналу необходимо обеспечить все необходимые средства для того, чтобы он мог надлежащим образом и быстро завершить свои судебные разбирательства. |
UNDOF indicated that this was not the case, as resulting vacancies were generally filled expeditiously until the return of staff on temporary duty assignment. |
СООННР отметили, что речь об этом не идет, поскольку появляющиеся вакансии, как правило, быстро заполняются на период до возвращения сотрудников из временных командировок. |
Member States will resume consultations at the end of August, and I am confident that a final agreement can be reached expeditiously. |
Государства-члены возобновят свои консультации в конце августа, и я уверен в том, что можно будет быстро прийти к окончательной договоренности. |
We thus very much hope that a solution can be arrived at expeditiously and count on the goodwill of all involved to make this happen. |
Поэтому мы очень надеемся, что решение может быть найдено быстро, и рассчитываем на добрую волю всех заинтересованных сторон. |
It was to be hoped that the remaining issues, including the first-year budget, would be resolved expeditiously at the next session. |
Следует надеяться, что остальные вопросы, включая вопрос о бюджете на первый год работы, будут быстро решены на следующей сессии. |
The responsible officials are invited either to agree to those remedies or to formulate alternative solutions that would deal with the problems expeditiously and in a manner satisfactory to the oversight office. |
Соответствующим ответственным сотрудникам предлагается либо согласиться на эти корректировочные меры, либо предложить альтернативные решения, которые позволяли бы решить эти проблемы быстро и удовлетворительно для надзорного подразделения. |
In order to accomplish such goals on a universal scale our Organization has to adapt, expeditiously and effectively, to the changing conditions and to the new challenges. |
В интересах достижения таких целей в мировом масштабе наша Организация вынуждена быстро и эффективно приспосабливаться к изменяющимся условиям и новым задачам. |
In several cases, the implementation of the short-term infrastructure projects is well under way and they need to be completed fully and expeditiously. |
По ряду краткосрочных проектов в области инфраструктуры проделан большой объем работы, их следует быстро довести до конца. |
It was, to the contrary, arrived at with the fundamental understanding that negotiations for elimination of nuclear weapons would be pursued expeditiously and resolutely. |
Как раз наоборот, оно было принято, исходя из принципиального понимания на тот счет, что будут быстро и решительно предприняты переговоры о ликвидации ядерного оружия. |
The Committee decided that the Chairman should contact the parties concerned with a view to finding expeditiously a solution to the issue on the arrangements for financing the operation. |
Комитет постановил, что Председателю следует связаться с заинтересованными сторонами с целью быстро найти решение вопроса о механизмах финансирования этой операции. |
We pledge to move expeditiously to endow the United Nations with resources - both operational and financial - commensurate to the tasks it faces in its peacekeeping activities worldwide. |
Мы обязуемся быстро действовать для предоставления Организации Объединенных Наций средств, как оперативных, так и финансовых, с учетом проблем, с которыми она сталкивается в своей деятельности по поддержанию мира во всем мире. |
We believe that the challenge now before the international community is to implement, fully and expeditiously, the concrete agreements reached at the conference. |
Мы считаем, что задача, которая сегодня встала перед международным сообществом, состоит в том, чтобы полностью и быстро выполнить конкретные договоренности, достигнутые на этой конференции. |
It was now essential to move expeditiously to the next phase of addressing the practical arrangements for the establishment and coming into operation of the Court. |
Теперь необходимо быстро перейти к следующему этапу работы - обсуждению практических процедур создания суда и его функционирования. |
States must take deliberate, concrete and targeted steps to progressively realize the rights to water and sanitation and corresponding development targets as expeditiously and effectively as possible. |
Государства должны принимать хорошо продуманные, конкретные и целевые меры постепенного осуществления права на воду и санитарные услуги и по возможности быстро и эффективно выполнять соответствующие задачи в области развития. |
States must devote the maximum available resources to ensure the progressive realization of all economic, social and cultural rights as expeditiously and effectively as possible. |
Государства обязаны выделять максимально возможный объем имеющихся ресурсов, чтобы постепенно обеспечить осуществление всех экономических, социальных и культурных прав, по возможности максимально быстро и эффективно. |