Английский - русский
Перевод слова Expanding
Вариант перевода Расширяющихся

Примеры в контексте "Expanding - Расширяющихся"

Примеры: Expanding - Расширяющихся
Release of new landfill standards on the design, operation and closure of new or expanding non-hazardous waste landfills; введение новых стандартов, касающихся проектирования, содержания и закрытия новых или расширяющихся старых мест захоронения отходов;
The strategy proposes to implement a number of initiatives aimed at improving the framework for the General Assembly to approve resourcing requirements for a new or expanding field operation and to provide the necessary financing. Стратегией предусматривается реализация ряда инициатив, направленных на совершенствование порядка утверждения Генеральной Ассамблеей потребностей в ресурсах для новых или расширяющихся полевых операций и обеспечения их необходимого финансирования.
Modified financing arrangements for new and expanding missions Изменение порядка финансирования новых и расширяющихся миссий
It also approved an increase in the amount that could be used from the Peacekeeping Reserve Fund to finance a new or expanding mission. Ассамблея одобрила также увеличение суммы, которая может быть использована из Резервного фонда для операций по поддержанию мира для финансирования новых или расширяющихся миссий.
The Department is challenged in reconciling its expanding mandates with its capacity limitations Департамент сталкивается с проблемой примирения своих расширяющихся мандатов с ограничениями своего потенциала
In particular, it believed that the proposed measures could negatively affect the Organization's capacity to launch new missions and meet the needs of expanding missions. В частности, Европейский союз считает, что предлагаемые меры могут негативно сказаться на способности Организации развертывать новые миссии и удовлетворять потребности расширяющихся миссий.
A healthy domestic private sector was an important precondition for attracting FDI, as were adequate infrastructure, qualified human resources and large and expanding markets. Благоприятное состояние внутреннего частного сектора, наличие адекватной инфраструктуры, квалифицированных людских ресурсов, крупных и расширяющихся рынков являются важным предварительным условием для привлечения ПИИ.
The first is to assure that the labour force, especially women, can meet the skills sought by the expanding industries. Первый из них заключается в том, чтобы гарантировать соответствие квалификации рабочей силы, особенно женщин, требованиям расширяющихся отраслей.
One expanding area of cooperation involves greater coordination on child protection issues at the municipal level by creating decentralized specialized child rights and child protection councils. Одной из расширяющихся областей сотрудничества является повышение координации по вопросам защиты детей на муниципальном уровне посредством создания децентрализованных специализированных советов по правам и защите детей.
In his first report on the global field support strategy, the Secretary-General proposed modified arrangements for commitment authority and replenishment of strategic deployment stocks for rapidly identifying and mobilizing the required resources and securing the associated financing for funding new or expanding missions. В своем первом докладе о глобальной стратегии полевой поддержки Генеральный секретарь предложил измененные процедуры предоставления полномочий на принятие обязательств и расходования стратегических запасов материальных средств для развертывания в целях обеспечения быстрого выявления и мобилизации необходимых ресурсов и изыскания соответствующих средств для финансирования новых или расширяющихся миссий.
He is encouraged by the energy and commitment of a vibrant civil society and the promise of change inherent in greater access to information and the democratization momentum of expanding social media. Он с удовлетворением отмечает энергичность и приверженность активного гражданского общества и перспективы изменений, которые несут в себе более широкий доступ к информации и импульс демократизации со стороны расширяющихся социальных СМИ.
Culture is a powerful resource for poverty eradication, taking into account that the cultural and creative industries are among the most rapidly expanding economic sectors in both industrialized and developing economies. Культура представляет собой мощный ресурс для искоренения нищеты с учетом того, что культурные и творческие направления деятельности относятся к числу наиболее быстро расширяющихся отраслей экономики как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах.
Over recent years, temporary office space provided to participants of major conferences has been depleted owing to increasing requirements for permanent office space to accommodate the needs of expanding departments. За последние годы площадь временных служебных помещений, предоставляемых участникам крупных конференций, сократилась из-за возросших потребностей в постоянных служебных помещениях для размещения сотрудников расширяющихся департаментов.
Coordination of action and monitoring of performance across multiple local government areas will help improve chances of success, for instance, in rapidly expanding metropolitan areas with large rural 'catchments'. Шансы на успех могут повышаться благодаря координации действий и мониторингу эффективности деятельности в рамках многочисленных территорий местного управления, например в быстро расширяющихся столичных регионах, куда массово стекается население сельских районов.
The heat and the pressures will continue to build up until the Earth dissolves in a fury of expanding gasses, just as it was millions of years ago. Жара и давление буду расти пока Земля не растворится в ярости расширяющихся газов, как это было миллионы лет назад.
The ability to reassign or temporarily second a staff member for up to one year without the requirement for a vacancy announcement would provide greater flexibility to meet the immediate staffing requirements of new or expanding missions. Возможность же переназначать или временно откомандировывать сотрудников на срок до одного года без объявления вакансий обеспечила бы бóльшую гибкость в том, что касается удовлетворения безотлагательных кадровых потребностей новых или расширяющихся миссий.
The availability of a rapid deployment mechanism became critical, in particular to meet the immediate requirements of new or expanding missions, given the time needed to process vacancy announcements and select candidates. В этих условиях исключительную важность приобрело наличие механизма быстрого развертывания, в частности для удовлетворения насущных потребностей новых или расширяющихся миссий, с учетом времени, необходимого для оформления объявлений о вакантных должностях и отбора кандидатов.
Among its stated aims was the acquisition of land in the interior and on the coast as well as beach properties for the purpose of building or expanding tourist infrastructures. Среди описанных задач было получение земель во внутренних районах и возле берега, а также недвижимость на пляже с целью создания расширяющихся туристических инфраструктур.
Consequently, the need for the formulation of national strategies has become more and more pressing for those countries which could not benefit sufficiently from the expanding potentials in trade and investment. Поэтому необходимость в разработке национальных стратегий становится все более острой для тех стран, которые не могут в достаточной степени воспользоваться благами расширяющихся возможностей в торговле и инвестировании.
In order to meet its expanding functions under resolution 965 (1995), the civilian police component requires additional observers, especially French-speakers, and material resources, including teaching aids, transportation and communication equipment. Для выполнения расширяющихся функций в соответствии с резолюцией 965 (1995) компоненту гражданской полиции требуется дополнительное число наблюдателей, особенно владеющих французским языком, и материальные средства, включая учебные пособия, транспортные средства и аппаратуру связи.
A different development has taken place in recent years, as budgetary and financial constraints faced by the public sector in both developing and developed countries have led a number of States to devise alternatives to public funding for meeting expanding demands for infrastructure projects. В последние годы картина стала изменяться, поскольку бюджетные и финансовые ограничения, с которыми сталкивается государственный сектор как в развивающихся, так и в развитых странах, заставили ряд государств разработать альтернативы государственному финансированию для удовлетворения расширяющихся потребностей в проектах в области инфраструктуры.
The Committee was further informed that the Office of Programme Planning, Budget and Accounts would take account of the recommendation of the Office of Internal Oversight Services regarding resident auditors when developing detailed budget estimates for new or expanding missions, on a case-by-case basis. Комитет был информирован также, что Управление по планированию программ, бюджету и счетам будет учитывать рекомендацию Управления служб внутреннего надзора в отношении ревизоров-резидентов при разработке подробных бюджетных смет новых или расширяющихся миссий в зависимости от конкретных обстоятельств.
Two posts are requested for Movement Control Officers (P-3) for planning and implementation of short-term aircraft charters to support the deployment and rotation of contingents in UNMIK, UNTAET and other new and expanding field missions. Испрашиваются две должности сотрудников по управлению перевозками (С-3) для планирования и осуществления чартерных авиаперевозок на краткосрочной основе в целях содействия развертыванию и замене контингентов в МООНВАК, ВАООНВТ и других новых и расширяющихся миссиях на местах.
At the same time, as explained in paragraphs 58 to 60 above in relation to article 6, there are corresponding programmes to improve the quality of our workforce through education, training and retraining in order to prepare it for the new and expanding fields. Одновременно, как это разъясняется в пунктах 58-60 выше в связи со статьей 6, осуществляются соответствующие программы с целью повышения качества рабочей силы посредством обучения, профессиональной подготовки и переподготовки работников для работы в новых и расширяющихся областях экономики.
It proposes staffing tables for new and expanding missions in accordance with the operational plans derived from Security Council decisions and ensures the timely provision of civilian personnel in the field. Она вносит предложения по штатному расписанию для новых и расширяющихся миссий в соответствии с оперативными планами, вытекающими из решений Совета Безопасности, и обеспечивает своевременное заполнение должностей гражданского персонала на местах.