Английский - русский
Перевод слова Expand
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Expand - Активизировать"

Примеры: Expand - Активизировать
The Committee recommends that the State continue to strengthen and expand efforts to ensure that children from all ethnic groups fully enjoy their rights, in particular those mentioned in article 30 of the Convention. Комитет рекомендует государству и далее активизировать и наращивать усилия по обеспечению условий для того, чтобы дети из всех этнических групп в полной мере пользовались своими правами, и в особенности правами, упомянутыми в статье 30 Конвенции.
The global programme will expand, upgrade and roll-out knowledge sharing, programme information databases, and monitoring and evaluation tools, as well as communication and multimedia tools to inform external audiences about UNFPA-supported country programmes and ICPD-related issues. Глобальная программа позволит расширить, усовершенствовать и активизировать обмен знаниями, базу данных с информацией о программе и механизмы контроля и оценки, а также коммуникационные и мультимедийные средства для информирования внешних сторон о страновых программах, осуществляемых при поддержке ЮНФПА, и вопросах, относящихся к проблематике МКНР.
(a) Strengthen and expand the quality of interventions to prevent suicide among children with particular attention to early detection, and expand access to confidential psychological and counselling services in all schools, including social work support in the home; а) активизировать меры по предупреждению самоубийств среди детей и повысить качество таких мер, уделяя особое внимание раннему выявлению, и расширить доступ к конфиденциальным психологическим и консультативным услугам во всех школах, включая оказание социальной помощи на дому;
(e) Prioritize and continue to strengthen and expand efforts at teacher training and expand recruitment of qualified teachers, in particular women and persons from all ethnic groups for education in mother-tongue programmes; е) уделять приоритетное внимание подготовке учителей и продолжать активизировать и наращивать усилия в данной области, а также расширить найм квалифицированных учителей, в частности женщин и лиц, представляющих все этнические группы, в целях программ преподавания на родном языке;
CRC recommended that the State expand budget allocations for the health system, in particular for primary child health care and public health programmes; increase efforts to reduce neo-natal and maternal mortality; and expand the provision of integral care and development programmes in early childhood. КПР рекомендовал государству увеличить бюджетные ассигнования на систему здравоохранения, в том числе на оказание первичной медико-санитарной помощи детям и проведение различных программ в области здравоохранения; активизировать усилия по сокращению младенческой и материнской смертности и расширить предоставление комплексной помощи и осуществление программ в раннем детстве.
The Committee further recommends that the State party improve and expand efforts to disseminate the Plan among relevant stakeholders, in particular among local authorities in autonomous regions and professionals who work with and for children. Комитет далее рекомендует государству-участнику активизировать усилия по распространению Плана среди соответствующих заинтересованных сторон, в частности среди местных органов управления в автономных областях, а также специалистов, работающих с детьми и в интересах детей.
The Committee recommends that the State party strengthen and expand its efforts to promote the early initiation of breastfeeding, and exclusive and continued breastfeeding for six months by raising awareness and educating the public, particularly mothers, on the importance of breastfeeding and risks of artificial feeding. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить и активизировать усилия по содействию раннему началу грудного вскармливания, а также исключительному и продолжительному грудному вскармливанию в течение шести месяцев после рождения путем повышения осведомленности и просвещения населения, особенно матерей, относительно важности грудного вскармливания и опасности искусственного питания.
At the XIV Summit of the Non-Aligned Movement, held in Havana, Cuba, in September 2006, the leaders of the non-aligned countries decided to create, expand and deepen more dynamic relations and cooperation with the developed and industrialized countries, particularly with the G-8. В ходе 14-й встречи на высшем уровне Движения неприсоединившихся стран, проходившей в Гаване, Куба, в сентябре 2006 года, лидеры неприсоединившихся стран постановили установить, активизировать и углубить более динамичные отношения и сотрудничество с развитыми и промышленно развитыми странами, в частности членами Группы восьми.
Expand youth and adult education and lifelong culture and gender-sensitive learning policies and programmes, with particular attention to indigenous people. активизировать реализацию политики и программ в области образования молодежи и взрослых и непрерывного образования с учетом местной культуры и гендерной проблематики, с заострением внимания на коренных народах.
(c) Expand its efforts to guarantee the continued participation of indigenous peoples, particularly the Pygmies and the Mbororos, in the process of drafting the bill and the resultant measures. с) активизировать усилия по дальнейшему гарантированию участия коренных народов, в частности пигмеев и мбороро, в процессе разработки упомянутого закона и тех мер, которые за ним последуют.
The Committee recommends that the State party strengthen its deinstitutionalization policy and expand and support the placement of children in extended and foster families. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить политику, направленную на отказ от помещения детей в специализированные учреждения, активизировать и поддерживать воспитание детей в расширенных и приемных семьях.
However, police patrols and traffic control remain virtually non-existent, although policing activities are expected to gradually expand in conjunction with the stabilization efforts of the MIF. Однако полицейское патрулирование и регулирование дорожного движения практически отсутствует, хотя одновременно с усилиями по стабилизации со стороны Многосторонних временных сил полиция должна постепенно активизировать свою работу.
We believe that as the guarantor of international peace and stability, the United Nations should expand its efforts by stepping up its activities in the field of preventive diplomacy. Мы считаем, что в качестве гаранта международного мира и стабильности Организация Объединенных Наций должна активизировать свою деятельность в области превентивной дипломатии.
While noting the ongoing process of review of family laws by the Nigerian Law Reform Commission, the Committee urges the State party to accelerate and expand its efforts towards the harmonization of marriage and family laws in line with articles 2 and 16 of the Convention. Отмечая, что в настоящее время Комиссия по реформированию нигерийского законодательства занимается пересмотром семейного права, Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать и расширить свои усилия по согласованию брачного и семейного права в соответствии с положениями статей 2 и 16 Конвенции.
(a) Undertake greater efforts to allocate the required human and financial resources to, inter alia, improve infrastructure, expand the provision of learning materials and supplies and improve teachers' salaries; а) активизировать усилия для выделения необходимых кадровых и финансовых ресурсов, в частности, на цели улучшения качества инфраструктуры, расширения масштабов обеспечения учебными материалами и принадлежностями и повышения заработной платы учителей;
The competition aimed to identify information and training projects that would help to step up debates about the necessity of women in politics, that value of gender-balanced representation and expand understanding of the roles of women in politics and the issues of gender equality in different policy fields. Конкурс имеет целью выявить такие проекты в области информации и обучения, которые помогли бы активизировать дискуссию по поводу необходимости участия женщин в политике, давали бы оценку степени сбалансированности участия мужчин и женщин и расширяли понимание роли женщин в политике и вопросов гендерного равенства в различных областях политики.
The view was expressed that the Committee should enhance its activities in the area of space law in order to adapt to developing trends in space activities, and expand its work in the area of improving space capabilities of developing countries and introducing innovative working methodologies. Было высказано мнение, что Комитету следует активизировать свою деятельность в области космического права для учета возникающих тенденций в области космической деятельности, а также в области развития космического потенциала развивающихся стран и внедрения новаторских методов работы.
However, as the HIV epidemic confronts a new generation of people vulnerable to HIV and of leaders to address it, it is critical to renew, expand and improve the participation of those vulnerable to and living with HIV. Вместе с тем, поскольку эпидемия ВИЧ охватывает новое поколение людей, которым угрожает эта болезнь, а также новое поколение лидеров, которым предстоит бороться с ней, важно активизировать, расширить и повысить эффективность участия лиц, зараженных ВИЧ и уязвимых перед этим заболеванием.
(e) Intensify and expand the availability and accessibility of research on the operations and contribution of cooperatives, and establish methodologies for the collection and dissemination of comparable global data and the good practices of cooperative enterprises, in collaboration with all stakeholders; е) активизировать проведение, в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами, исследований с целью изучения функционирования и вклада кооперативов и обеспечить более широкую доступность результатов таких исследований и разработать методологии сбора и распространения сопоставимых глобальных данных и информации о передовом опыте работы кооперативных предприятий;
(a) Strengthen and expand awareness-raising for parents, the public, children, and professionals on alternative forms of discipline and promote respect for children's rights, with the involvement of children, while raising awareness about the adverse consequences of corporal punishment; а) активизировать и расширить деятельность по повышению уровня осведомленности родителей, общественности, детей и специалистов об альтернативных формах наказания и содействовать уважению прав детей с вовлечением в эту деятельность самих детей, а также повышать информированность о неблагоприятных последствиях применения телесных наказаний;
(b) Expand and strengthen awareness-raising activities for the community at large, aimed at combating prejudice and discrimination against children with disabilities; Ь) расширять и активизировать мероприятия по повышению осведомленности среди местного населения в целом, направленные на борьбу с предрассудками и дискриминацией в отношении детей-инвалидов;
98.49. Expand its outreach and political reconciliation efforts as broadly as possible as part of comprehensive efforts to stabilize Somalia (United States of America); 98.49 в максимально возможной степени активизировать пропагандистские мероприятия и усилия по обеспечению политического примирения в рамках широких мер по стабилизации положения в Сомали (Соединенные Штаты Америки);
We are ready to accelerate and expand our efforts in concert with the international community to cope with the twin scourge of HIV/AIDS. Мы готовы активизировать и расширить свои усилия, согласуя их с международным сообществом, чтобы одержать верх в борьбе с двойной бедой, которую представляет ВИЧ/СПИД. Исполняющий обязанности Председателя: Теперь я передаю слово Его Превосходительству гну Йону Кристьянссону, министру здравоохранения и социального обеспечения Исландии.
Mexico will support the process of voluntary repatriation, will continue offering humanitarian assistance to Guatemalan refugees and, at the same time, will expand cooperation programmes for the development of reception areas. Мексика намерена активизировать процесс добровольной репатриации, продолжать оказывать гуманитарную помощь гватемальским беженцам и одновременно расширять программы сотрудничества в целях развития районов, отводимых под размещение возвращающихся беженцев.
The aim of this partnership should be to identify and fill critical statistical gaps, expand data accessibility and galvanize international efforts to ensure that baseline data for post-2015 targets and indicators will be in place within the appropriate and feasible time. Этому партнерству надлежит выявить и восполнить критические пробелы в статистике, расширить доступность данных и активизировать международные усилия по обеспечению того, чтобы в подходящие и реальные сроки появились исходные данные для определения целей и показателей на период после 2015 года.