| For example, Luxembourg decided to exit from certain sectors in some countries and focus on fewer areas. | Люксембург, в частности, решил выйти из некоторых секторов ряда стран и сосредоточиться на меньшем числе областей. |
| During a blackout, we're all supposed to exit through the front. | Во время отключения электроэнергии, мы все должны выйти через парадную. |
| I installed an emergency exit in the sewers. | Ну, мы можем выйти, если нам будет нужно. |
| I think the exit through your office would be most expedient. | Думаю, целесообразно было бы выйти через ваш офис. |
| And don't hit exit without saving. | И не забудь сохранить, прежде чем выйти. |
| Unable to exit. Saving still in progress. | Невозможно выйти. Сохранение данных не закончено. |
| Take Highway 417 (Queensway) west from Ottawa and exit on Eagleson Rd. | По Highway 417 (Queensway) ехать на запад от Оттавы и выйти на Eagleson Rd. |
| Indeed, sufficient official financing will be needed to allow cross-border and even domestic investors to exit. | В самом деле, чтобы позволить заграничным и даже внутренним инвесторам выйти, потребуется достаточное официальное финансирование. |
| Firestorm will divert the power long enough for you to exit. | Огненный Шторм задержит всех, чтобы вы смогли выйти. |
| That's no easy exit, Prado. | Оттуда не легко выйти, Прадо. |
| You can exit the way we came in. | Можете выйти тем же путем, что мы зашли. |
| Its essential in order to exit from here. | Ёто необходимо, чтобы выйти отсюда! |
| You and your client wish to make a temporary exit from the port? | Вы с клиентом хотите ненадолго выйти из порта? |
| In turn APC/C, now in complex with Cdh1, also acts on Bub1 by priming it for degradation to exit mitosis. | В свою очередь АРС/С, теперь уже в комплексе с CDH1, также действует на Bub1 главным образом для деградации, чтобы выйти в митоз. |
| Police said Blatche was ordered out of the car by men who emerged from a van and was shot before he could fully exit. | Пассажир сказал полиции, что Эндрэй Блатч был изгнан из автомобиля мужчинами, которые появились из фургона, и был ранен прежде, чем он мог полностью выйти. |
| The only reason the bullet had enough velocity to exit was the bone had been weakened by the entrance- wound fractures. | Единственная причина, по которой у пули было достаточно скорости, чтобы выйти, в том, что кость была ослаблена переломами от входного ранения. |
| to exit and begin its external life. | выйти и начать жизнь на виду. |
| Some countries achieved a real exit from a debt crisis, while others continued to face a lingering debt problem or are considering new debt renegotiations. | Некоторым странам удалось действительно выйти из кризиса задолженности, тогда как другие по-прежнему сталкиваются с затянувшейся проблемой долга или рассматривают вопрос о пересмотре долговых обязательств. |
| The Council will set up peacekeeping operations for an inevitable fall if it goes this route, from which there is no exit without embarrassment. | Вступив на такой путь, Совет Безопасности будет обрекать миротворческие операции на неизбежный провал - ситуация, из которой нельзя выйти без чувства неловкости. |
| Where they were then able to exit... | через который они потом смогли выйти... |
| Within the world screen, the player can talk to anyone, enter buildings and other areas, or exit to the map screen. | На экране локации игрок может говорить с NPC, входить в здания и другие области, или выйти на экран карты мира. |
| Friday, August 01, on Nov. 8, was held an international flea market on Sundays and many customers have you seeing you were able to exit safely. | Пятница, 1 августа, на 8 ноября, был проведен международный блошиный рынок по воскресеньям, и многие клиенты у вас, что Вы смогли, чтобы выйти благополучно. |
| This means that FDG is trapped in any cell that takes it up until it decays, since phosphorylated sugars, due to their ionic charge, cannot exit from the cell. | Это означает, что ФДГ задерживается в любой клетке, которая его поглощает, пока она не распадается, поскольку фосфорилированные сахара из-за их ионного заряда не могут выйти из клетки. |
| It is a lot easier to exit from a fixed exchange rate regime when the pressures on the currency are upwards. | Выйти из режима фиксированного валютного курса гораздо легче при давлении, направленном на повышение валютного курса. |
| Greece could either exit (in full knowledge of the disastrous consequences for the country and Europe) or accept a program that effectively makes it a European protectorate, without any hope of economic improvement. | Греция могла либо выйти (в полном объеме понимая катастрофические последствия для страны и для Европы) или принять программу, которая эффективно делает ее Европейским протекторатом, без всякой надежды на улучшение экономической ситуации. |