Английский - русский
Перевод слова Executing
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Executing - Осуществления"

Примеры: Executing - Осуществления
This appears to be because developing country firms seem to have inadequate capacities for executing overall management of large construction projects and are usually subcontracted for other specialized services. Это, по-видимому, объясняется тем, что компании развивающихся стран, очевидно, не располагают достаточными возможностями для осуществления общего руководства выполнением крупных строительных проектов и обычно привлекаются на субподрядной основе для предоставления других специализированных услуг.
In evaluating the offers, the project-appointed consultants shall take into consideration the contractor's ability or familiarity with the technical aspects and whether it is financially capable of executing the project. При оценке предложений назначенные консультанты по проекту принимают во внимание способности подрядчика, его знание технических аспектов и надежность, необходимые для осуществления проекта.
While UNAMID was using the Department of Field Support Engineering Manual and related operating procedures, these were insufficient to direct staff in the planning, executing and closing-out phases of the engineering projects. Хотя ЮНАМИД использовала Инженерно-техническое руководство Департамента полевой поддержки и соблюдала соответствующий порядок действий, этого было недостаточно для регламентации деятельности сотрудников на этапах планирования, осуществления и завершения строительных проектов.
The recommendation of the external review states that: Provide a dedicated human resources professional for OIOS to use for expedited hiring, developing and maintaining skills inventories, executing a sourcing plan and creating individual development plans and training programmes. Обеспечить УСВН специально выделенным сотрудником категории специалистов по вопросам людских ресурсов в целях ускоренного найма на работу, составления и ведения перечней профессиональных навыков, осуществления плана привлечения внешних ресурсов и разработки индивидуальных планов повышения квалификации и учебных программ.
These same persons are also required to abstain from executing any transaction that they know or suspect to be linked to money-laundering before informing the Public Prosecutor, who may order that the operation in question be stopped. Эти лица также обязаны воздерживаться от осуществления финансовых операций, если они знают или подозревают, что такие операции связаны с отмыванием денег, не поставив о них в известность Государственного прокурора, который может запретить проведение таких операций.
DINAMU is a technical consultative body, engaged in planning and counselling, as well as promoting and executing actions, projects and programs to develop women's participation in the public, social, cultural, economic, ethical and legal life of the country. В свою очередь, ДИНАМУ представляет собой технический орган, занимающийся вопросами консультирования, планирования, оказания помощи, разработки и осуществления мер, проектов и программ, направленных на более активное вовлечение женщин в политическую, социальную, культурную, экономическую, духовную и правовую жизнь страны.
With the technical and managerial strengthening in all areas provided to it by UNDP, the Fund has achieved the following results within the framework of executing the National Reconstruction Plan: Благодаря укреплению при содействии ПРООН технического и управленческого потенциала во всех сферах Фонду удалось в рамках осуществления ПНВ организовать следующие мероприятия:
When it was set up, its aim was to promote the development of small communities in Panama, especially in the marginal areas and in those where great poverty prevails, by organizing local groups and executing community programmes and projects. При создании этого управления перед ним была поставлена задача содействовать развитию мелких общин в Панаме, особенно в маргинальных районах и в районах, где население живет в условиях крайней нищеты, путем организации усилий местных групп и осуществления общинных программ и проектов.
"Executing entities" are organizations that meet the criteria set by the Board to access funding to implement concrete adaptation projects and programmes supported by the Fund, subject to such audit mechanisms and due diligence criteria as established by the Board; к) "учреждения-исполнители" означают организации, которые отвечают установленным критериям для получения доступа к финансированию в целях осуществления конкретных проектов и программ в области адаптации, получающим поддержку по линии Фонда, при условии применения таких механизмов ревизии и критериев надлежащей тщательности, которые устанавливаются Советом;
He asserted that UNICEF was well placed for a leadership role and suggested that this could extend to executing programmes with private sector partners. По ее мнению, ЮНИСЕФ способен играть ведущую роль, что предполагает расширение практики осуществления программ в партнерстве с частным сектором.
These are mature programmes which are continuing beyond the executing organization's original commitment of three years. Осуществляемая в этих странах деятельность представляет собой сформировавшуюся программу, продолжающую свое существование после истечения трехгодичного срока, установленного первоначально для ее осуществления организацией-исполнителем.
Its suspension meant that local contractors executing the projects had to lay off their workers, exacerbating the problem of unemployment in the region. Приостановка осуществления этой программы привела к тому, что местным подрядчикам, участвующим в осуществлении проектов, пришлось прибегнуть к увольнениям, что вызвало обострение проблемы безработицы в регионе.
Elimination of illicit crops: region, executing modality and location by cost and volume changes and source of funding, 1998-1999 and 2000-2001 Ликвидация незаконных культур: расходы по регионам, механизмам исполнения и месту осуществления с указанием изменений расходов и
For national implementation or implementation by non-governmental organizations, expenses are recognized when funds are disbursed by an executing entity or implementing partner and reported to UNCDF. В случае национального исполнения или осуществления неправительственными организациями расходы признаются, когда средства выделяются структурой-исполнителем или партнером по осуществлению и когда об этом сообщается ФКРООН.
For non-governmental organization/national implementation modality (NGO/NIM), expenses are recorded when funds are disbursed by executing entities or implementing partners and reported to UNDP. Что касается механизмов национального осуществления или осуществления с участием НПО, то расходы учитываются при выдаче средств учреждениями-исполнителями или партнерами-исполнителями и представлении ими ПРООН соответствующего отчета.
CTC question: Besides authorizing the credit and financial institutions to refrain from executing unusual or suspicious financial transactions does the "Law On Prevention of the Laundering of the Proceeds of Crime" also put them under an obligation to do so? Вопрос КТК: Закон о предотвращении отмывания доходов от преступной деятельности позволяет кредитно-финансовым учреждениям воздерживаться от осуществления необычных или подозрительных финансовых операций, однако налагает ли этот закон такое обязательство?
With the agreement of the programme country Government and UNDP, the such selected executing entity or implementing partner, may associate one or more other entities with it in carrying out the implementation of UNDP programme activities. С согласия правительства страны осуществления программы и ПРООН выбраннаяые таким образом организация-исполнитель или партнер по осуществлению можегут привлекать к осуществлению реализации порученной ей им программной деятельности ПРООН одну или несколько других организаций.
Executing a successful close-quarters assault is all about setting the stage. Для успешного осуществления нападения с близкой дистанции нужно, прежде всего, провести подготовку.
Voluntary contributions and other contributions to rRegular rResources shall be made without limitation as to use by a specific executing entity, in a specific programme country or region, or for specific UNDP programme activities. Добровольные взносы и другие взносы в счет регулярных ресурсов делаются без каких-либо ограничений в отношении их использования конкретной организацией-исполнителем, в конкретной стране или регионе осуществления программы или для конкретной программы деятельности ПРООН.
In consultation with and with the agreement of the programme country Government, the Administrator shall select a single executing entity or, under the harmonized operational modalities, implementing partner, among the designated entities for each specific UNDP programme activity. а) В консультации с правительством страны осуществления программы и с его согласия Администратор выбирает из числа организаций, определенных по каждой конкретной программе деятельности ПРООН, одну организацию-исполнителя или, в соответствии с согласованными оперативными процедурами, партнера по осуществлению.