She added that secretly executing individuals without informing their families amounted to inhuman treatment. |
Она добавила, что тайная казнь отдельных лиц без уведомления об этом членов семьи представляет собой не гуманное обращение. |
Mr. Denko is a notorious organized crime figure who is responsible for executing an innocent woman. |
Мистер Денко - представитель пресловутой организованной преступности, который ответственен за казнь беззащитной женщины. |
The Special Rapporteur urges the few countries still executing children to abolish the practice. |
Специальный докладчик настоятельно призывает те немногие страны, которые все еще применяют смертную казнь в отношении детей, отменить эту практику. |
The prohibition on executing juvenile offenders is a clear and very important violation of international human rights standards. |
Смертная казнь несовершеннолетних правонарушителей является очевидным и весьма серьезным нарушением международных норм прав человека. |
If by "justice" you mean executing a man before we know everything he's done, I disagree. |
Если под "правосудием" ты подразумеваешь казнь человека, до того, как мы узнаем все, что он натворил, я не согласна. |
Ignoring such a request, and in particular taking irreversible steps such as executing alleged victims, undermined the protection of Covenant rights through the Optional Protocol. |
Отказ реагировать на такую просьбу, в частности путем принятия таких необратимых мер, как казнь предполагаемых жертв, ослабляет защиту провозглашаемых в Пакте прав, которую призван обеспечивать Факультативный протокол. |
It would be unconscionable for us to, in an intentional and deliberate way, set about executing people. |
Для нас невообразимо сознательно и намеренно планировать казнь людей». |
That's one scenario I hadn't figured on - executing Cosi like that. |
Я и предположить не мог такого поворота сюжета - казнь Кози. |
On 15 July 2013, the military garrison tribunal in Haut-Katanga convicted four soldiers, one of whom had the rank of commander, for summarily executing, on 2 July 2013, 14 detainees who had been arrested on suspicion of being Mayi-Mayi fighters. |
15 июля 2013 года военный гарнизонный трибунал Верхней Катанги осудил четырех военнослужащих ВСДРК, в том числе одного военнослужащего в ранге командира, за суммарную казнь 2 июля 2013 года 14 содержавшихся под стражей лиц, арестованных по подозрению в том, что они являются боевиками «майи-майи». |
Executing the Druid will send out a clear message. |
Казнь друида будет ясным посланием. |
Executing them ensures they'll never pose a threat to anyone again. |
Их казнь обеспечит, что они больше никогда и никому не будут угрожать. |
In this context, executing Mr. Kindler would by itself be a violation of sections 6 and 7 and he should not have been extradited without guarantees. |
В этом контексте смертная казнь г-на Киндлера будет сама по себе нарушением статей 6 и 7, и он не должен быть выдан без гарантий неприменения смертной казни . |
It is argued that articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant prohibit a State party from executing the insane and that Jamaica's statutory procedure for determining insanity fails to provide adequate protection of this right. |
Он отмечает, что статья 7 и пункт 1 статьи 10 Пакта запрещают государству-участнику применять смертную казнь в отношении душевнобольных лиц и что установленная на Ямайке процедура определения состояния невменяемости не обеспечивает адекватную защиту этого права. |
Amnesty International has opined that, if the death penalty is eventually to be abolished, it is only fair to stop executing persons in the meantime while allowing societies time to engage in informed debate. |
«Международная амнистия» сочла, что если смертную казнь предполагается в конечном итоге отменить, то будет только справедливым прекратить казни до того момента, дав возможность обществам включиться в аргументированную дискуссию. |
One form of State assistance with regard to the death penalty occurs through the transfer of persons to the jurisdiction of the executing State, such as through extradition, deportation, surrender, handover or any other form of enforced removal. |
Одной из форм содействия государства в связи со смертной казнью является передача лиц под юрисдикцию осуществляющего казнь государства, в частности посредством выдачи, депортации, предоставления в распоряжение, препровождения или любых иных форм принудительного перемещения. |
Executing Alex Rockwell furthers your political aspirations as a law and order candidate. |
Смертная казнь Алекса Роквелла пддержит ваши политические амбиции как кандидата от закона и порядка. |
Executing me will not alter the fact there's a traitor at work on Gallifrey. |
Моя казнь не отменит тот факт, что на Галлифрее работает предатель. |
As long as the death penalty is maintained, the risk of executing the innocent can never be eliminated. |
До тех пор пока сохраняется смертная казнь, существует и риск казни невиновных. |
The Court may also release a convicted woman, not punishable with death or imprisonment for life, on probation of good conduct, by executing a bond, with or without sureties. |
Суд также может освободить женщину, не подпадающую под смертную казнь или пожизненное заключение, из-под стражи, назначив ей пробацию, при условии хорошего поведения, путём оформления залога с поручителями или без таковых. |
It would be unconscionable for us to, in an intentional and deliberate way, set about executing people. |
Для нас невообразимо сознательно и намеренно планировать казнь людей». |