| The Chief Administrative Officer was responsible for preparing and executing the liquidation plan. | Ответственность за подготовку и выполнение плана ликвидации была возложена на Главного административного сотрудника. |
| In the properties dialog box, click the Permissions tab, and select the check box titled Allow executing file as program. | В диалоговом окне свойств выберите вкладку Права и отметьте флажок Позволять выполнение файла как программы. |
| Training in planning and executing intelligence operations can be provided. | Планирование и выполнение разведывательных операций в этих странах. |
| Implementation of JIT compilation consists of compiling source code or byte code to machine code and executing it. | JIT компиляция включает в себя компиляцию исходного кода или байт-кода в машинный код и его выполнение. |
| But the CCP's role is to set the direction of policy; executing the Party's decisions is the government's job. | Однако роль КПК заключается в том, чтобы задать направление политики; выполнение решений Партии является работой государства. |
| Cannot redirect streams if the process can continue executing beyond the lifetime of the task. | Невозможно перенаправить потоки, если процесс может продолжать выполнение после истечения времени жизни задачи. |
| The main thing now is actualizing your moments and executing the game plan. | Главное сейчас - реализация своих моментов и выполнение игрового задания. |
| This would be a way of guaranteeing and executing those agreements. | Таким образом будет обеспечено выполнение этих соглашений. |
| Military personnel must obey the orders of their superior officers and are responsible for executing the missions entrusted to them. | Военнослужащие должны подчиняться приказам своих вышестоящих начальников и несут ответственность за выполнение порученных им задач. |
| The major development in 1998 was the delegation of authority to the Administrative Services Section for executing certain administrative actions. | Важным событием в 1998 году была передача Секции административного обслуживания полномочий на выполнение некоторых административных действий. |
| Departments with a field presence are responsible for preparing and executing, as necessary, preparedness plans for all offices, operations and/or missions falling under their direct responsibility. | Департаменты, имеющие присутствие на местах, несут ответственность за подготовку и выполнение, при необходимости, планов обеспечения готовности всех подразделений, операций и/или миссий, которые находятся в их непосредственном подчинении. |
| The nature and purpose of the request determines which United States agency would be primarily responsible for reviewing and, as appropriate, executing the request. | Характер и цель просьбы определяют, какое учреждение Соединенных Штатов будет нести основную ответственность за рассмотрение и, при необходимости, выполнение этой просьбы. |
| Uruguayan law does not include provisions regarding the costs of executing a request for mutual legal assistance; however, this matter is regulated by bilateral agreements. | Законодательство Уругвая не содержит положений о расходах, связанных с выполнение просьб о взаимной правовой помощи; однако этот вопрос регулируется двусторонними соглашениями. |
| His Government commended the Agency for successfully and diligently executing its mandate in its five fields of operation and acknowledged the invaluable cooperation of host countries. | Его правительство выражает признательность Агентству за успешное и скрупулезное выполнение его мандата в пяти областях его деятельности и отмечает неоценимое сотрудничество принимающих стран. |
| The country coordinator will be responsible for the day to day operation of the SIDS/NET national node and for executing the programme of work. | Координатор по стране будет отвечать за текущую деятельность национального узла связи СИДСНЕТ и за выполнение его программы работы. |
| A separate ministry for women and children coordinates activities preserving child rights and executing the national action plan for child development. | Специальное министерство по делам женщин и детей координирует деятельность, направленную на охрану прав ребенка и выполнение национального плана действий по развитию детей. |
| It is expected that country-based activities will be executed in a decentralized manner, with various governmental and/or non-governmental agencies being responsible for executing activities in their areas of expertise. | Ожидается, что деятельность в странах будет осуществляться децентрализовано при возложении ответственности за выполнение задач в пределах своей компетенции на различные государственные и/или неправительственные структуры. |
| The staff generally were commendable in executing their responsibilities but their lack of first-hand knowledge about the 1999 operations hampered their efforts to resolve problems. | В целом персонал заслуживает высокой оценки за выполнение своих обязанностей, однако отсутствие непосредственных знаний об операциях 1999 года препятствует его усилиям по решению проблем. |
| The Committee is concerned about the rather passive role adopted by the Equal Opportunities Commission, which is responsible for monitoring and executing the Disability Discrimination Ordinance. | Комитет обеспокоен довольно пассивной ролью, которую играет Комиссия по равным возможностям, отвечающая за осуществление контроля и выполнение Постановления по вопросу о дискриминации по признаку инвалидности. |
| 3.10 No member of the border troops was ever prosecuted in the GDR for ordering the use of firearms or for executing such orders. | 3.10 Ни один служащий пограничных войск не привлекался к уголовной ответственности в ГДР за издание приказа о применении огнестрельного оружия или за выполнение таких приказов. |
| CAN-2003-0581: a remote attacker could send requests crafted to trigger any of several buffer overruns, causing a denial of service or possibly executing arbitrary code on the server with the privileges of the "nobody" user. | CAN-2003-0581: удалённый нападающий может отправить специальным образом подобранный запрос, вызывая переполнение буфера и отказ в обслуживании или, возможно, выполнение произвольного кода на сервере с привилегиями пользователя "nobody". |
| The Ministry of Production of Peru is charged with formulating, executing, and supervising all levels of production, industry, manufacturing, and fishing. | Министерство производства Перу отвечает за разработку, выполнение и контроль всех уровней производства, промышленность, мануфактуры и рыболовство. |
| These tasks are separate actions (such as executing a command in the command line, running tests or publishing the build results) that compose the process of project integration. | Эти задания представляют из себя отдельные действия (такие, как выполнение команды из командной строки, запуск тестов или публикация результатов сборки), из которых и складывается процесс интеграции проекта. |
| Since many real-world programs spend most of their time executing simple operations, some researchers decided to focus on making those operations as fast as possible. | Поскольку многие реальные программы тратят большинство своего времени на выполнение простых операций, многие исследователи решили сфокусироваться на том, чтобы сделать эти операции максимально быстрыми. |
| In integrated centres, resident coordinators would be responsible to the head of the Office for Communications and Public Information for developing and executing communications plans. | В объединенных центрах координаторы-резиденты будут отвечать перед главой Управления коммуникации и общественной информации за разработку и выполнение планов работы в области коммуникации. |