Английский - русский
Перевод слова Executing
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Executing - Осуществления"

Примеры: Executing - Осуществления
A priority in selecting partners for executing this micro project was given to the Women's Associations in the various governorates, such as Sanaa, Ammran, Dhammar, Hodeidea, Hadramout, Ibb. Предпочтение при выборе партнеров для осуществления этого микропроекта было отдано женским ассоциациям в различных губерниях, в частности в Санаа, Амране, Дхаммаре, Ходейдеа, Хадрамауте, Иббе.
My delegation concurs with the Secretary-General's report concerning the difficulties and constraints in implementing NEPAD, particularly the issue of weak institutional capacity for planning and executing development programmes at the regional and national levels, as well as the problem of inadequate resources. Моя делегация согласна с докладом Генерального секретаря относительно трудностей и ограничений в осуществлении НЕПАД, особенно что касается слабых институционных возможностей планирования и осуществления программ развития на региональном и национальном уровнях, а также проблемы адекватных ресурсов.
It remains unclear at this stage what the motive was in executing these attacks, in the place, on the date and at the time they occurred. На данном этапе остается неясным, в чем заключался мотив осуществления этих нападений в определенном месте, в конкретный день и момент их совершения.
Implementing or reinforcing, as appropriate, a national coordination mechanism for defining, executing, monitoring and evaluating policies for promoting equality of women and men; создания или укрепления, если таковой уже существует, национального координационного механизма в целях выработки, осуществления, контроля и оценки стратегий содействия обеспечению равенства мужчин и женщин;
Although general performance guarantees may not be very frequent, there are cases in which the project company and the lenders may regard them as a condition necessary for executing the project. Хотя общие гарантии исполнения, возможно, встречаются довольно редко, имеют место случаи, когда проектная компания и кредиторы могут рассматривать их как условие, необходимое для осуществления проекта.
For example, prior to executing the eviction, the State should explore "all feasible alternatives" with a view to avoiding the eviction. Например, до осуществления выселения государство должно изучить «все возможные альтернативы», с тем чтобы избежать выселения.
The consultant identified the major renovation and restoration works required and took into account the utilization of the premises and energy performance, while developing the appropriate implementation options for executing the recommended works. Консультант определил основные работы по восстановлению и реставрации комплекса и принял во внимание порядок использования помещений и потребления энергии, при этом он разработал соответствующие практические варианты осуществления рекомендованных работ.
Further, it provides technical assistance to countries by executing projects, sending advisers, identifying external experts, responding to critical situations and acting as a link between intergovernmental processes and the situation at the national level. Техническую помощь странам Отдел оказывает также путем осуществления проектов, направления консультантов, составления списков внешних экспертов, содействия в преодолении критических ситуаций и обеспечения связи между межправительственными процессами и ситуацией на национальном уровне.
Therefore, and for the sake of cooperation, the Syrian side considered it necessary to sign a cooperation protocol between the Syrian Government and UNIIIC, specifying the mechanism for executing resolution 1636. Поэтому в интересах сотрудничества сирийская сторона считала необходимым подписать протокол о сотрудничестве между сирийским правительством и МНКООНР, в котором бы уточнялся механизм осуществления резолюции 1636.
The General Assembly urged the international community to increase assistance to Central American countries and also appealed to the United Nations system as a whole to cooperate in executing the Special Plan of Economic Cooperation for Central America. Генеральная Ассамблея обратилась с настоятельным призывом к международному сообществу расширить свою помощь странам Центральной Америки и призвала также систему Организации Объединенных Наций в целом сотрудничать в деле осуществления Специального плана экономического сотрудничества для Центральной Америки.
As noted in one of the two resolutions that the General Assembly adopted last year on assistance to Central America, the conclusion of the Special Plan marks the transition from humanitarian aid to Central America to emergency cooperation in establishing and executing programmes of sustainable human development. Как отмечается в одной из двух резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей в прошлом году по вопросу помощи странам Центральной Америки, завершение Специального плана знаменовало переход от гуманитарной помощи Центральной Америке к сотрудничеству в случае стихийных бедствий в деле выработки и осуществления программ устойчивого развития людских ресурсов.
Brazil and Ghana are completing their third and fourth years, respectively, and still require some support from the executing organization. В Бразилии и Гане подходят к концу соответственно третий и четвертый год осуществления программы, при этом данные страны по-прежнему нуждаются в определенной поддержке со стороны организации-исполнителя.
Once the need has been ascertained and the request is accepted, the Government may propose executing and implementing arrangements at the stage of project design. После выявления потребностей и принятия просьбы к рассмотрению правительство может предложить методы исполнения и осуществления на этапе разработки проекта.
His delegation reiterated its strong support for UNDCP, which had done excellent work in countering the world drug problem by assisting States and executing projects. Его делегация вновь заявляет о своей решительной поддержке УКНПП, которое посредством оказания содействия государствам и путем осуществления проектов внесло огромный вклад в борьбу с мировой проблемой наркотиков.
The representative of UNIDO emphasized that organization's commitment to executing the regional implementation plan. Представитель ЮНИДО выразил поддержку ЮНИДО в деле реализации регионального плана осуществления.
Problems of coordination result from an unclear delineation of responsibilities with respect to the duties of the Government and executing, implementing, cooperating and funding agencies. Проблемы координации являются следствием нечеткого определения обязанностей правительства и учреждений, занимающихся вопросами исполнения, осуществления, сотрудничества и финансирования.
However, concerns remain over the use of these specialized units in executing arrest warrants and thereby performing duties which fall to the judicial police. Вместе с тем по-прежнему беспокоит использование этих специальных подразделений для исполнения ордеров на арест и осуществления тем самым функций, которые входят в компетенцию судебной полиции.
Concrete partnerships made possible through UNIFEM execution of UNDP projects are growing, with UNIFEM executing 19 initiatives for UNDP in 2003. Увеличивается число конкретных партнерских отношений, ставших возможными в результате осуществления силами ЮНИФЕМ проектов ПРООН: в 2003 году ЮНИФЕМ осуществил 19 инициатив в интересах ПРООН.
Aliens detained for the purpose of executing a deportation order or enforcing an expulsion are held at special institutions of the competent body. Иностранцы, задержанные в целях исполнения постановления о депортации, осуществления высылки в принудительном порядке, содержатся в специальном учреждении компетентного органа.
UNITAR currently has over 40 country-level projects, either planned, approved or ongoing, aimed at executing enabling activities related to implementation of the Strategic Approach. В настоящее время ЮНИТАР занимается более чем 40 страновыми проектами, находящимися на этапах планирования, утверждения или осуществления, целью которых является проведение мероприятий, способствующих применению Стратегического подхода.
The evaluation recommended UNIDO to continue its move towards focusing on the implementing function, delegating the executing functions to qualified national partners, and to address the human resource constraints through reorganization or recruitment of new staff. Согласно результатам оценки ЮНИДО было рекомендовано продолжать уделять особое внимание практической реализации, передаче исполнительских функций квалифицированным национальным партнерам, а также решить проблему недостатка людских ресурсов путем осуществления реорганизации или набора новых сотрудников.
Each of these measures has been assessed in terms of inputs, implementation mechanisms and time frames, as well as executing parties and indicators for progress monitoring. Все эти меры были проанализированы с точки зрения ресурсов, механизмов осуществления и сроков, а также с учетом исполнителей и показателей для контроля за ходом их реализации.
This provision contains a command addressed to organs executing court orders to abide by the principles of humane treatment and respect for the human dignity of each convicted person during the execution of all penalties and penal, deterrent and preventive measures. В этом положении содержится указание органам, обеспечивающим исполнение судебных приказов, относительно соблюдения принципов гуманного обращения и уважения человеческого достоинства каждого осужденного лица во время исполнения всех наказаний и осуществления уголовных, сдерживающих и превентивных мер.
Under India's Technical and Economic Cooperation Programme (ITEC), we have interacted with many countries in Africa through technical assistance - executing projects, extending training facilities, deputing experts, conducting feasibility studies, providing consultants and organizing study visits. В соответствии с Индийской программой технического и экономического сотрудничества (ИТЭС) мы осуществляем взаимодействие со многими африканскими странами путем оказания технической помощи в виде осуществления проектов, предоставления учебного оборудования, направления экспертов, составления технико-экономических обоснований, оказания консультационных услуг и организации посещений в целях изучения условий.
Table 19 provides a summary of the final programme budget by thematic area, region, executing modality and location, as compared to the approved revised budget. В таблице 19 приведена сводка окончательного бюджета по программам в разбивке по тематическим областям, регионам, механизмам исполнения и месту осуществления в сопоставлении с утвержденным пересмотренным бюджетом.