Английский - русский
Перевод слова Executing

Перевод executing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исполнение (примеров 82)
Only in Zimbabwe was there a maximum age for sentencing or executing offenders. Лишь в Зимбабве установлен максимальный возраст, по достижении которого вынесение смертных приговоров или их исполнение не допускается.
However, in the early part of the year there were major difficulties in executing the budget; revenue was low and expenditure ceilings were exceeded. Однако в начале бюджетного года исполнение этого бюджета шло с огромными трудностями, которые нашли свое выражение в низком уровне мобилизации доходов и превышением кредитов над расходами.
The fact that the court, and the court at the place of the arbitration in particular, is yet to make a ruling on the objection to the competence, but the arbitration court has made awards, may result in problems for executing the award. Тот факт, что суду, в частности суду в месте арбитража, еще только предстоит вынести постановление в отношении заявления, оспаривающего компетенцию третейского суда, а третейский суд уже вынес арбитражное решение, может осложнить приведение в исполнение этого решения.
This provision contains a command addressed to organs executing court orders to abide by the principles of humane treatment and respect for the human dignity of each convicted person during the execution of all penalties and penal, deterrent and preventive measures. В этом положении содержится указание органам, обеспечивающим исполнение судебных приказов, относительно соблюдения принципов гуманного обращения и уважения человеческого достоинства каждого осужденного лица во время исполнения всех наказаний и осуществления уголовных, сдерживающих и превентивных мер.
The Special Rapporteur is also concerned about reports that Ukraine continued executing prisoners in 1997, despite the required moratorium. Специальный докладчик также обеспокоена сообщениями о том, что в 1997 году Украина, несмотря на требование о введении моратория, продолжала приводить в исполнение смертные приговоры.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 58)
A separate ministry for women and children coordinates activities preserving child rights and executing the national action plan for child development. Специальное министерство по делам женщин и детей координирует деятельность, направленную на охрану прав ребенка и выполнение национального плана действий по развитию детей.
3.10 No member of the border troops was ever prosecuted in the GDR for ordering the use of firearms or for executing such orders. 3.10 Ни один служащий пограничных войск не привлекался к уголовной ответственности в ГДР за издание приказа о применении огнестрельного оружия или за выполнение таких приказов.
Executing: [1] Выполнение: [1]
The timeframe for executing requests depends on factors such as the number and type of procedures requested, whether the request is submitted to the central authority or the legal body responsible for carrying it out (EU States), and current workloads. Сроки удовлетворения просьб зависят от таких факторов, как число и тип указанных в просьбе процедур, а также от того, направляется ли просьба центральному органу или правовому органу, отвечающему за ее выполнение (государства ЕС) и от степени текущей рабочей нагрузки.
It has the status of an autonomous body, free of control from any executive authority, charged with monitoring all vigilance activity under the Central Government of India, advising various authorities in central Government organizations in planning, executing, reviewing and reforming their vigilance work. Представляет собой независимое от органов исполнительной власти ведомство, в задачи которого входит выполнение всех функций по надзору за государственными ведомствами, а также оказания им консультации в планировании, выполнении, обзоре и реформировании надзорных функций.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 145)
While only a few instances can be observed of non-governmental entities executing projects and programmes, there is evidence of their extensive use in various implementational roles, especially through subcontracting arrangements. Хотя известно лишь несколько случаев осуществления проектов и программ неправительственными образованиями, имеются данные, говорящие об их широком использовании в различных связанных с осуществлением сферах, особенно на основе субподрядных договоренностей.
We have given our sovereign consent for the presence of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) in the Republic of Bosnia and Herzegovina and we continue to seek good cooperation with UNPROFOR in executing its mandate in our Republic. Мы дали наше суверенное согласие на присутствие Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) в Республике Боснии и Герцеговине, и мы продолжаем стремиться к плодотворному сотрудничеству с СООНО в рамках осуществления их мандата в нашей Республике.
particularly by comparing national experiences in monitoring its implementation for which work is currently underway in the framework of the UNDP-financed project on social reporting that the ECE Statistical Division is executing. below). в частности, путем сопоставления национального опыта в области мониторинга ее осуществления, работа по которому в настоящее время уже ведется в рамках финансируемого ПРООН проекта, который касается социальной отчетности и исполнителем которого является Статистический отдел ЕЭК ниже).
UNSOA has historically dispatched movement control personnel to the troop-contributing countries for the purpose of planning and executing deployments and rotations of troops and contingent-owned equipment, in addition to pre-deployment missions. ЮНСОА неизменно направляет в страны, предоставляющие войска, сотрудников по управлению перевозками в целях составления планов и осуществления развертывания и ротации войск и имущества, принадлежащего контингентам, в дополнение к мерам, которые осуществляются на этапе, предшествующем развертыванию миссии.
He asserted that UNICEF was well placed for a leadership role and suggested that this could extend to executing programmes with private sector partners. По ее мнению, ЮНИСЕФ способен играть ведущую роль, что предполагает расширение практики осуществления программ в партнерстве с частным сектором.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 100)
UNFPA was urged to continue to stress the use of national experts in executing programmes in developing countries. ЮНФПА был настоятельно призван и впредь уделять особое внимание использованию национальных экспертов при осуществлении программ в развивающихся странах.
In that connection, he noted that employers' and workers' organizations, together with non-governmental organizations, had become prominent in executing ILO technical cooperation activities in member States. В этой связи он отмечает, что организации работодателей и трудящихся вместе с неправительственными организациями стали играть активную роль в осуществлении мероприятий в рамках технического сотрудничества по линии МОТ в государствах-членах.
(c) In executing its mandated functions, the Trade and Development Board will meet in regular or executive sessions. с) При осуществлении возложенных на него функций Совет по торговле и развитию будет проводить очередные или исполнительные сессии.
The work will include assisting troop-contributing countries in planning, preparing and executing the movement of all passenger and contingent-owned equipment from the country of origin to the area of operations. Эта работа будет включать оказание предоставившим войска странам содействие в планировании, подготовке и осуществлении пассажирских перевозок и перевозок оборудования, принадлежащего контингентам, из страны происхождения в район проведения операций.
Its suspension meant that local contractors executing the projects had to lay off their workers, exacerbating the problem of unemployment in the region. Приостановка осуществления этой программы привела к тому, что местным подрядчикам, участвующим в осуществлении проектов, пришлось прибегнуть к увольнениям, что вызвало обострение проблемы безработицы в регионе.
Больше примеров...
Осуществляет (примеров 59)
It is executing an annual plan of audits, and is responding to requests from the Kosovo Assembly and the Provisional Institutions of Self-Government. Оно осуществляет генеральный план ревизий и реагирует на запросы Скупщины Косово и временных институтов самоуправления.
UNOPS is currently executing or providing services to 16 major mine-action programmes. ЮНОПС в настоящее время осуществляет или обслуживает 16 крупных программ разминирования.
The United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) has been executing the International Migration Policy Programme (IMP) since 1998. Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) осуществляет Программу по политике в области международной миграции с 1998 года.
The Department fielded technical advisory services to 60 developing countries, and is currently executing 115 energy projects in 40 developing countries, with a total budget of $110 million. Департамент предоставляет консультативные услуги 60 развивающимся странам; в настоящее время он осуществляет в 40 развивающихся странах 115 энергетических проектов, совокупный бюджет которых составляет 110 млн. долл. США.
The United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) is executing the United Nations Development Account (UNDA) project "Promoting energy efficiency investments for climate change mitigation and sustainable development." Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) осуществляет проект "Поощрение инвестиций в энергетическую эффективность в целях смягчения воздействия изменения климата и обеспечения устойчивого развития", разработанный в рамках Счета развития Организации Объединенных Наций (СР ООН).
Больше примеров...
Казнь (примеров 20)
If by "justice" you mean executing a man before we know everything he's done, I disagree. Если под "правосудием" ты подразумеваешь казнь человека, до того, как мы узнаем все, что он натворил, я не согласна.
Ignoring such a request, and in particular taking irreversible steps such as executing alleged victims, undermined the protection of Covenant rights through the Optional Protocol. Отказ реагировать на такую просьбу, в частности путем принятия таких необратимых мер, как казнь предполагаемых жертв, ослабляет защиту провозглашаемых в Пакте прав, которую призван обеспечивать Факультативный протокол.
That's one scenario I hadn't figured on - executing Cosi like that. Я и предположить не мог такого поворота сюжета - казнь Кози.
As long as the death penalty is maintained, the risk of executing the innocent can never be eliminated. До тех пор пока сохраняется смертная казнь, существует и риск казни невиновных.
The Court may also release a convicted woman, not punishable with death or imprisonment for life, on probation of good conduct, by executing a bond, with or without sureties. Суд также может освободить женщину, не подпадающую под смертную казнь или пожизненное заключение, из-под стражи, назначив ей пробацию, при условии хорошего поведения, путём оформления залога с поручителями или без таковых.
Больше примеров...
Осуществлением (примеров 30)
Since March 1996, IMO has been executing a regional project for the Mediterranean financed by the European Commission's LIFE Programme. С марта 1996 года ИМО занимается осуществлением регионального проекта для средиземноморского региона, который финансируется Программой "Лайф" Европейской комиссии.
The Department for Development Support and Management Services should take stronger action when external factors cause excessive delays in executing project activities, and should take appropriate action to overcome difficulties arising from internal factors. Департаменту по поддержке развития и управленческому обеспечению следует предпринимать более решительные действия в тех случаях, когда под влиянием внешних факторов возникают чрезмерные задержки с осуществлением проектной деятельности, и принимать надлежащие меры для преодоления трудностей, обусловленных внутренними причинами.
The Ministry of Labour and Community Reinsertion is responsible for designing, executing, coordinating and assessing policies for the areas of labour, employment and community reinsertions. Министерство труда и по вопросам реинтеграции в общество занимается разработкой, осуществлением, координацией и оценкой результатов политики в области труда, занятости и реинтеграции в общество.
The workshop is aimed at all those involved in forestry, in particular in contracting forestry workforce, as well as in developing, planning and executing forest operations and management and in administrative and policy decision makers: Рабочее совещание проводится для всех, кто связан с лесным хозяйством, в частности для тех, кто занимается вопросами использования в лесном хозяйстве труда подрядчиков, разработкой, планированием и осуществлением лесохозяйственных операций, лесоустройством, а также для представителей административных и директивных органов:
It is ODCCP "practice" to arrange for the executing or implementing partner to establish a project account. В УКНПП существует практика, когда проектный счет открывает партнер, занимающийся исполнением или осуществлением проекта.
Больше примеров...
Исполнительного (примеров 10)
In terms of the administrative mechanism, the Afghan New Beginnings Programme will be created as the main executing body. Что касается административного механизма, то в качестве главного исполнительного органа будет создана программа новых инициатив для Афганистана.
When the formal analysis is concluded concerning the identification of the executing authority, it is submitted to the responsible judge, respectively to the foreign central authority. По завершении формального анализа в целях определения исполнительного органа просьба передается соответствующему судье или иностранному центральному органу.
execution of a request would exceed the Executing Authority's reasonably available resources; исполнение запроса может привести к превышению разумно имеющихся ресурсов Исполнительного органа;
Meetings of the Joint Executing Committee involving China and Myanmar, on the one hand, and Myanmar and Thailand, on the other, are convened to allow participants to exchange views on a number of operational issues regarding cross-border project initiatives in progress. Проводятся совещания Объединенного исполнительного комитета с участием Китая и Мьянмы либо Мьянмы и Таиланда, на которых участники могут обменяться мнениями по целому ряду оперативных вопросов, связанных с текущими инициативами в рамках осуществляемых трансграничных проектов.
First, it argued that the court has no power to make an order giving effect to the award, and that this is distinct from "executing" the award as if it were a court order. Во-первых, он заявил, что суд не вправе вынести приказ о приведении арбитражного решения в исполнение, поскольку такая процедура будет отличаться от "процедуры исполнительного производства", которая бы применялась в том случае, если бы речь шла об исполнении обычного судебного решения.
Больше примеров...
Исполнителей (примеров 5)
Each of these measures has been assessed in terms of inputs, implementation mechanisms and time frames, as well as executing parties and indicators for progress monitoring. Все эти меры были проанализированы с точки зрения ресурсов, механизмов осуществления и сроков, а также с учетом исполнителей и показателей для контроля за ходом их реализации.
The Section also performs a number of additional functions with respect to extrabudgetary activities, including management of contributions, oversight of project formulation, coordination of executing agents providing operational and logistical support for OHCHR activities and security coordination for the Office. Секция выполняет также ряд дополнительных функций в отношении мероприятий, финансируемых из внебюджетных источников, включая управление взносами, контроль за разработкой проектов, координацию действий исполнителей, оказывающих оперативную помощь и предоставляющих материально-техническое обеспечение деятельности УВКПЧ, и координация вопросов безопасности, связанных с работой Управления.
The Preparatory Committee was advised that since the General Assembly had not allocated resources for commemorative programmes and events, many of the projects under way were self-funded and thus reflected the availability of resources of the executing parties. Подготовительному комитету было сообщено о том, что поскольку Генеральная Ассамблея не выделила каких-либо средств для проведения памятных программ и событий, многие проекты осуществляются на основе самофинансирования, что тем самым свидетельствует о наличии ресурсов у исполнителей.
The procedures determine the role of NGOs as executing agents, project appraisal and approval criteria, implementation standards, and financial management, accounting and reporting. исполнителей, критерии оценки и утверждения проектов, стандарты в области исполнения, а также управление финансовыми ресурсами, отчетность и представление докладов.
Subject to this exception, all expenditure is reported by the executing organization in order to avoid double counting. Во всех остальных случаях расходы учитывались как расходы тех организаций, которые выступали в качестве исполнителей (во избежание двойного счета).
Больше примеров...
Исполнительных (примеров 9)
The Lao Women's Union served as a focal point, coordinating the activities of all the various executing entities. Союз лаосских женщин выполняет роль центра, координирующего деятельность всех других исполнительных органов.
In the case of legal entities, executing authorities and financial institutions depend on the proper spelling of the names of the entities. Что касается юридических лиц, то для исполнительных органов и финансовых учреждений важно знать правильное написание названий этих организаций.
In the context of the 1993 subregional memorandum of understanding concluded between China, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Thailand, meetings of the joint executing committees were convened for further discussions on ongoing and future subregional initiatives in drug control. В контексте субрегионального меморандума о договоренности, подписанного в 1993 году Китаем, Лаосской Народно-Демократической Республикой, Мьянмой и Таиландом, были проведены совещания объединенных исполнительных комитетов для дальнейшего обсуждения текущей и будущей деятельности по контролю над наркотиками на субрегиональном уровне.
Expenditures funded from regular budgets for executing and specialized organizations increased more than 37 per cent: from $470.8 million in 2007 to $650.2 million in 2008. Расходы, финансируемые за счет средств регулярных бюджетов исполнительных и специализированных учреждений, увеличились более чем на 37 процентов - с 470,8 млн. долл. США в 2007 году до 650,2 млн. долл. США в 2008 году.
Spain's cooperation activities are undertaken by a wide range of executing arms, both internal, such as overseas offices, and external, such as specialized development NGOs and international organizations which the Agency has worked with for a long time. Испанская стратегия сотрудничества имеет в своем распоряжении целый арсенал исполнительных органов как внутренних, например наши отделения за рубежом, так и внешних, например специализированные неправительственные организации, занимающиеся вопросами развития и международные организации, с которыми ИАМСР взаимодействует на протяжении продолжительного времени.
Больше примеров...
Исполнителем (примеров 6)
A public officer shall not be exempt from penal responsibility even in the case of executing an illegal order from a superior officer. Государственный служащий не освобождается от уголовной ответственности, даже если он является лишь исполнителем незаконного распоряжения вышестоящего должностного лица.
It is executing a UNDCP project in reduction in the demand for and consumption of narcotics and prevention of human immunodeficiency virus (HIV) infection in border areas of Myanmar and Thailand. Она является исполнителем проекта ЮНДКП в области сокращения спроса на наркотики и их потребления и предупреждения инфицирования вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ) в приграничных районах Мьянмы и Таиланда.
An entity designated by the Executive Director to participate, in association with an executing organization, in the implementation of projects. Рас-ходы, понесенные учреждением - исполнителем в результате управления деятельностью по проектам, финансируемой из Фонда.
What is the executing organization? Какая организация является исполнителем проекта?
James Kazini is his executing arm and his right hand. Джеймс Казини является его ближайшим сподвижником и активнейшим исполнителем его указаний.
Больше примеров...
Казнить (примеров 15)
Which means... they could be executing an innocent man. Что означает... что они могут казнить невинного человека.
He also started executing officials who showed disapproval of his wasteful ways regularly. Также он начал казнить чиновников, которые выражали несогласие с его действиями.
And he will certainly keep his word and start executing hostages. И Такахайя сдержит слово и начнет казнить заложников.
According to Smith's 1624 account, now disputed by most scholars, Pocahontas, daughter of Powhatan, prevented her father from executing Smith at that time. Согласно отчету Смита за 1624 год, в настоящее время оспариваемая большинством ученых, Покахонтас, дочь Поухатана, помешала отцу казнить Смита в декабре 1607 года.
My superiors would have me solve this murder by rounding up ten Bajorans at random and executing them. Мое руководство восстановило бы справедливость таким образом: они бы приказали мне казнить десять случайных баджорцев.
Больше примеров...
Исполняющими (примеров 7)
In some cases items are purchased locally by agencies executing projects on behalf of UNDCP. В некоторых случаях товары приобретаются на месте учреждениями, исполняющими проекты от имени ЮНДКП.
It establishes strategic partnerships between the United Nations executing and cooperating agencies, the private sector, host country authorities and government sponsors. В рамках проекта установлены стратегические партнерские связи между исполняющими и сотрудничающими агентствами Организации Объединенных Наций, частным сектором, органами власти принимающих стран и государственными спонсорами.
The Advisory Committee notes with concern that the Board has once again qualified its opinion on the UNFPA financial statements as a result of the lack of receipt of audit certificates from Governments and non-governmental executing and implementing agencies for programme expenditures totalling $83.1 million. Консультативный комитет с обеспокоенностью отмечает, что Комиссия вновь изложила свое мнение в отношении финансовых ведомостей ЮНФПА в связи с непредставлением документов о проведении ревизии правительствами и неправительственными учреждениями, исполняющими и осуществляющими проекты, в отношении расходов по программам на общую сумму 83,1 млн. долл. США.
Also included is expenditure against resources in connection with which the organization is the executing or implementing agency. Сюда также включены данные о расходовании ресурсов, по отношению к которым соответствующие организации являются учреждениями-исполнителями или исполняющими учреждениями.
The Secretariat was also requested to work closely, in a facilitative role, with the relevant implementing, executing, and finance agencies to enhance their understanding of, and support for, the aims and objectives of the decision. Секретариат просил также в порядке содействия тесно сотрудничать с соответствующими исполняющими, осуществляющими и финансирующими учреждениями в целях углубления их понимания целей и задач настоящего решения и расширения соответствующей поддержки.
Больше примеров...
Исполняющих (примеров 6)
The specialized agencies and the International Atomic Energy Agency (IAEA), have both financing and executing capacities in conducting technical cooperation activities. При осуществлении мероприятий в области технического сотрудничества в роли как финансирующих, так и исполняющих учреждений выступают специализированные учреждения и Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ).
Furthermore, article 423 of the Criminal Code stated that prison sentences and fines would be imposed on officials executing orders at variance with the provisions of the Constitution. Кроме того, в статье 423 Уголовного кодекса указано, что в отношении должностных лиц, исполняющих приказы, которые противоречат положениям Конституции, применяются такие меры наказания как тюремное заключение и штрафы.
Similar provisions have been included in the guidelines on financial procedures issued in 1993 to all Governments and NGOs that are executing projects on behalf of UNFPA. Аналогичные положения были включены в руководящие принципы использования финансовых процедур, выпущенные в 1993 году для всех правительств и неправительственных организаций, исполняющих проекты от имени ЮНФПА.
Some speakers noted that acting on behalf of private parties could create a conflict of interest for the executing authorities in the requested State and add a significant administrative burden. Некоторые ораторы отмечали, что осуществление определенных действий по поручению частных сторон может привести к столкновению интересов у исполняющих органов запрашиваемого государства и серьезно усугубит бремя административной деятельности.
The trend is increasingly in the direction of using non-governmental organizations and consideration could be given to using them as executing agents as long as financial accountability can be ensured. Все больше проявляется тенденция к использованию услуг неправительственных организаций, и следует рассмотреть вопрос использования их в качестве исполняющих учреждений при условии соблюдения требований финансовой отчетности.
Больше примеров...
Учреждений-исполнителей (примеров 36)
The cost of the projects is shared by the state governments, which also act as the executing agents. Расходы по проектам совместно несут правительства штатов, которые также выполняют роль учреждений-исполнителей.
Any support that UNOPS wished to provide in support of national execution, such as in helping build capacity within national executing entities for financial reporting, would be welcome. Любая поддержка, которую ЮНОПС пожелает оказать в деле национального исполнения, например в форме помощи в укреплении потенциала национальных учреждений-исполнителей в области финансовой отчетности, будет приветствоваться.
The shift to national execution in UNDP-supported projects has reduced the executing role of some United Nations system organizations, particularly those without field presence. В результате перехода к национальному исполнению в рамках проектов, осуществляемых при поддержке ПРООН, уменьшилась роль организаций системы Организации Объединенных Наций в качестве учреждений-исполнителей, в частности тех из них, которые не представлены на местах.
In that regard, it will be necessary to strengthen the presence of the implementing agencies on the ground so that the Government of Guinea-Bissau can be assisted in an effective and meaningful manner in formulating and executing such projects. В этой связи необходимо будет усилить присутствие на местах учреждений-исполнителей в целях оказания эффективной и конкретной помощи правительству Гвинеи-Бисау в разработке и осуществлении таких проектов.
Expenditure for all activities for which organizations are executing agents are taken into account except that, as in table 2, data relating to extrabudgetary peacekeeping operations are excluded; Учитываются расходы, связанные со всеми видами деятельности, в рамках которых соответствующие организации выступают в качестве учреждений-исполнителей, за исключением (как и в таблице 2) операций по поддержанию мира, финансируемых из внебюджетных источников;
Больше примеров...