Английский - русский
Перевод слова Executing

Перевод executing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исполнение (примеров 82)
Whereas they are executing that which was resolved in Articles 3 and 45 of the Treaty on Good-neighbourliness, Friendly Relations and Cooperation between Ukraine and the Republic of Poland, signed at Warsaw on 18 May 1992; и во исполнение положений, содержащихся в статьях З и 4 Договора о добрососедстве, дружеских отношениях и сотрудничестве между Республикой Польша и Украиной, подписанного 18 мая 1992 года в Варшаве;
To solve the problem of the anguish of awaiting execution on death row by executing the person faster is simply unacceptable. Решение проблемы жестокого обращения, связанного с ожиданием казни в камере смертников, посредством более оперативного приведения в исполнение смертного приговора является абсолютно неприемлемым.
The Executive, more specifically the Treasury, is responsible for public finance and is required to oversee implementation of the General Budget, in keeping with the various executing bodies, which administer their own budget. В лице министерства финансов исполнительная власть осуществляет управление государственными финансами и в первую очередь несет обязанность контролировать исполнение общего государственного бюджета различными исполнительными органами, имеющими самостоятельный бюджет.
If the court rules that there is an impediment to executing the deportation order, the Government is required to ban execution of the deportation order until further notice. Если суд выносит заключение о наличии обстоятельства, препятствующего исполнению постановления о высылке, правительство обязано наложить запрет на исполнение решения о депортации до поступления дальнейших указаний.
The purpose of an on demand bond is to permit the beneficiary to obtain monies under the bond without having to prove default on the part of the other party - namely, in the situations under discussion here, the contractor executing the work. так называемые облигации "по требованию" или "по первому требованию", которые служат обеспечением в таких вопросах, как торги и исполнение; с) гарантии в обеспечение предоплаты. в государстве заказчика по строительному контракту.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 58)
Training in planning and executing intelligence operations can be provided. Планирование и выполнение разведывательных операций в этих странах.
Cannot redirect streams if the process can continue executing beyond the lifetime of the task. Невозможно перенаправить потоки, если процесс может продолжать выполнение после истечения времени жизни задачи.
The country coordinator will be responsible for the day to day operation of the SIDS/NET national node and for executing the programme of work. Координатор по стране будет отвечать за текущую деятельность национального узла связи СИДСНЕТ и за выполнение его программы работы.
Promise pipelining also should not be confused with pipelined message processing in actor systems, where it is possible for an actor to specify and begin executing a behaviour for the next message before having completed processing of the current message. Важно не путать конвейер из promise с конвейерной передачей сообщения в системах акторов, где актору возможно указать и начать выполнение поведения для следующего сообщения до окончания обработки предыдущего.
Executing the following SQL statement: Выполнение следующей инструкции SQL:
Больше примеров...
Осуществления (примеров 145)
It is also responsible for liaising with funding agencies to secure funding for approved projects and for executing the projects in member States. В задачу Комиссии также входит поддержание контактов с финансирующими учреждениями в целях обеспечения финансирования утвержденных проектов и осуществления этих проектов в государствах-членах.
For example, prior to executing the eviction, the State should explore "all feasible alternatives" with a view to avoiding the eviction. Например, до осуществления выселения государство должно изучить «все возможные альтернативы», с тем чтобы избежать выселения.
Table 19 provides a summary of the final programme budget by thematic area, region, executing modality and location, as compared to the approved revised budget. В таблице 19 приведена сводка окончательного бюджета по программам в разбивке по тематическим областям, регионам, механизмам исполнения и месту осуществления в сопоставлении с утвержденным пересмотренным бюджетом.
The training of personnel of implementing and executing partners would also increase the capacity for execution, implementation and supervision and, together with audit assistance, could form part of the assistance being provided to executing and implementing partners. Подготовка сотрудников партнеров-исполнителей также приведет к расширению возможностей в плане осуществления и управления и в сочетании с помощью в проведении ревизии могла бы стать составной частью помощи, оказываемой партнерам-исполнителям.
The human rights approach, where the beneficiaries are empowered to participate in the decision-making and in executing the different schemes, transparently and accountably, and sharing the benefits equitably, is not just an end in itself, helping to realize the human right to development. Правозащитный подход к развитию, бенефициары которого имеют право и возможность принимать участие в процессе принятия решений и осуществления различных программ на основе транспарентности, отчетности и равного пользования благами развития, не является самоцелью, содействуя реализации права на развитие.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 100)
The delegation also asked what measures were being taken to ensure the security of the personnel of non-governmental organizations involved in executing UNFPA programmes in emergency situations. Эта делегация также задала вопрос о том, какие меры принимаются для обеспечения безопасности персонала неправительственных организаций, участвующего в осуществлении программ ЮНФПА в контексте чрезвычайных ситуаций.
As to Russia, the Tribunal found that Koerner knew of the planned attack on Russia and participated in planning, preparing and executing this aggression. В отношении России Трибунал пришел к выводу, что Кернеру было известно о планировавшемся нападении на Россию и что он участвовал в планировании, подготовке и осуществлении этой агрессии.
The mission also met with members of the diplomatic community accredited to Rwanda, with representatives of United Nations agencies and programmes and with non-governmental organizations (NGOs) executing humanitarian projects in the country. Миссия также встретилась с членами дипломатического корпуса, аккредитованными в Руанде, с представителями учреждений и программ Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, участвующих в осуществлении гуманитарных проектов в стране.
"Military commanders and others responsible for planning, deciding upon, or executing attacks necessarily have to reach decisions on the basis of their assessment of the information from all sources which is reasonably available to them at the relevant time." "Военные командиры и другие ответственные за планирование нападений, принятие решений об их осуществлении или за их осуществление непременно должны принимать решения на основе своей оценки информации из всех источников, которая разумно имеется у них в наличии в соответствующее время".
i) Banks and non-bank deposit taking institutions to inform the Bank whether the persons and entities mentioned therein hold an account with them and to seek the approval of the Bank before executing any request for transactions with respect to those persons and entities; and i) банки и небанковские депозитные учреждения информировать Банк о наличии у них счетов, принадлежащих указанным в приложениях физическим и юридическим лицам, и запрашивать у Банка разрешение перед выполнением любой просьбы об осуществлении операций, касающихся этих физических и юридических лиц; и
Больше примеров...
Осуществляет (примеров 59)
Particular efforts have been made to identify measures affecting the trade in services of countries where UNCTAD is executing national or regional projects. Особые усилия предпринимаются для выявления мер, затрагивающих торговлю услугами в тех странах, где ЮНКТАД осуществляет национальные или региональные проекты.
The Department of Field Support is developing and executing the most appropriate medical support plan for each new mission. Департамент полевой поддержки разрабатывает и осуществляет наиболее подходящий для каждой новой миссии план медицинской поддержки.
With the sponsorship of the German Agency for Technical Cooperation (GTZ), ECLAC has been executing a project entitled "Institutional requirements for market-led development in Latin America". При финансовом содействии Германского агентства по техническому сотрудничеству (ГТЗ) ЭКЛАК осуществляет проект, озаглавленный «Институциональные потребности рыночного развития в Латинской Америке».
In Jordan, UNIFEM is now executing an "e-village" initiative as a public-private partnership with the Government and many private sector partners. Сейчас ЮНИФЕМ осуществляет в Иордании инициативу по созданию «электронной деревни» в качестве партнерского механизма между государственным и частным секторами, функционирующего с участием правительства и большого числа партнеров из частного сектора.
General Prosecutor's Office conducts its activity on combating terrorism through directing and executing of the criminal inquest, and through the supervision of observance of the legislation within the criminal inquest. Прокуратура осуществляет свою деятельность по борьбе с терроризмом посредством обеспечения руководства и осуществления расследований, а также посредством надзора за соблюдением законности при проведении расследований.
Больше примеров...
Казнь (примеров 20)
It would be unconscionable for us to, in an intentional and deliberate way, set about executing people. Для нас невообразимо сознательно и намеренно планировать казнь людей».
That's one scenario I hadn't figured on - executing Cosi like that. Я и предположить не мог такого поворота сюжета - казнь Кози.
Executing them ensures they'll never pose a threat to anyone again. Их казнь обеспечит, что они больше никогда и никому не будут угрожать.
In this context, executing Mr. Kindler would by itself be a violation of sections 6 and 7 and he should not have been extradited without guarantees. В этом контексте смертная казнь г-на Киндлера будет сама по себе нарушением статей 6 и 7, и он не должен быть выдан без гарантий неприменения смертной казни .
As long as the death penalty is maintained, the risk of executing the innocent can never be eliminated. До тех пор пока сохраняется смертная казнь, существует и риск казни невиновных.
Больше примеров...
Осуществлением (примеров 30)
The Ministry of Labour and Community Reinsertion is responsible for designing, executing, coordinating and assessing policies for the areas of labour, employment and community reinsertions. Министерство труда и по вопросам реинтеграции в общество занимается разработкой, осуществлением, координацией и оценкой результатов политики в области труда, занятости и реинтеграции в общество.
The above-mentioned Strategic Plan has been prepared to respond to the current Thai family situation, with the National Committee on Family Policy and Strategy executing the plan. (See Table 2 and Table 3: Thailand Demographical Statistics and Household Structure.) Вышеупомянутый стратегический план был подготовлен с учетом нынешней ситуации в жизни семей в Таиланде, и его осуществлением занимается Национальный комитет по вопросам политики и стратегии в области семьи (см. таблицу 2 и таблицу 3: Демографическая статистика и структура домашних хозяйств Таиланда).
It is ODCCP "practice" to arrange for the executing or implementing partner to establish a project account. В УКНПП существует практика, когда проектный счет открывает партнер, занимающийся исполнением или осуществлением проекта.
Despite these attempts to improve energy efficiency, there is not much success in conserving energy in Kazakhstan, which has partly to do with the lack of financing and implementing mechanisms in the National Energy Saving Programme and executing the Energy Saving Law. Несмотря на эти попытки повысить энергоэффективность, в деле энергосбережения в Казахстане не достигнуто больших результатов, что отчасти объясняется отсутствием надлежащих механизмов финансирования и реализации Национальной программы по энергосбережению и неадекватным осуществлением Закона "Об энергосбережении".
Moreover, the expenditures in this account comprise, in the main, the cost of personnel executing the oil-for-food programme, which cannot be adjusted easily within the span of one phase. Более того, расходы с этого счета в основном сводятся к расходам на персонал, занимающийся осуществлением программы «нефть в обмен на продовольствие», и их невозможно легко скорректировать в пределах одного этапа.
Больше примеров...
Исполнительного (примеров 10)
In terms of the administrative mechanism, the Afghan New Beginnings Programme will be created as the main executing body. Что касается административного механизма, то в качестве главного исполнительного органа будет создана программа новых инициатив для Афганистана.
While the Task Force is not expected to be an operational or executing body, its success will depend to a considerable extent on the resources that it can help to mobilize in support of its objectives. Хотя Целевая группа не призвана выполнять роль оперативного или исполнительного органа, ее успех будет зависеть в значительной степени от ресурсов, которые она сможет помочь мобилизовать для поддержки деятельности по достижению своих целей.
In its capacity as executing organ for the disarmament, demobilization and reintegration programme, UNDP has begun the gradual recruitment of operational staff and procurement of equipment and infrastructure for the programme. В своем качестве исполнительного органа программы по разоружению, демобилизации и реинтеграции ПРООН начала постепенный набор оперативных сотрудников и закупку оборудования и объектов инфраструктуры для программы.
execution of a request would exceed the Executing Authority's reasonably available resources; исполнение запроса может привести к превышению разумно имеющихся ресурсов Исполнительного органа;
When proceedings are brought, the court of appeal appoints an executing officer who will notify the institution against which the complaint of the person concerned is directed. После представления ходатайства Апелляционный суд назначает исполнительного судью, который связывается с учреждением, в отношении которого подана жалоба.
Больше примеров...
Исполнителей (примеров 5)
Each of these measures has been assessed in terms of inputs, implementation mechanisms and time frames, as well as executing parties and indicators for progress monitoring. Все эти меры были проанализированы с точки зрения ресурсов, механизмов осуществления и сроков, а также с учетом исполнителей и показателей для контроля за ходом их реализации.
The Section also performs a number of additional functions with respect to extrabudgetary activities, including management of contributions, oversight of project formulation, coordination of executing agents providing operational and logistical support for OHCHR activities and security coordination for the Office. Секция выполняет также ряд дополнительных функций в отношении мероприятий, финансируемых из внебюджетных источников, включая управление взносами, контроль за разработкой проектов, координацию действий исполнителей, оказывающих оперативную помощь и предоставляющих материально-техническое обеспечение деятельности УВКПЧ, и координация вопросов безопасности, связанных с работой Управления.
The Preparatory Committee was advised that since the General Assembly had not allocated resources for commemorative programmes and events, many of the projects under way were self-funded and thus reflected the availability of resources of the executing parties. Подготовительному комитету было сообщено о том, что поскольку Генеральная Ассамблея не выделила каких-либо средств для проведения памятных программ и событий, многие проекты осуществляются на основе самофинансирования, что тем самым свидетельствует о наличии ресурсов у исполнителей.
The procedures determine the role of NGOs as executing agents, project appraisal and approval criteria, implementation standards, and financial management, accounting and reporting. исполнителей, критерии оценки и утверждения проектов, стандарты в области исполнения, а также управление финансовыми ресурсами, отчетность и представление докладов.
Subject to this exception, all expenditure is reported by the executing organization in order to avoid double counting. Во всех остальных случаях расходы учитывались как расходы тех организаций, которые выступали в качестве исполнителей (во избежание двойного счета).
Больше примеров...
Исполнительных (примеров 9)
The Lao Women's Union served as a focal point, coordinating the activities of all the various executing entities. Союз лаосских женщин выполняет роль центра, координирующего деятельность всех других исполнительных органов.
An additional safeguard against any indiscretion of the executing authority is the exercise of control by the House of Representatives. З. Дополнительной гарантией против злоупотреблений со стороны исполнительных органов власти является контроль, осуществляемый Палатой представителей.
In the case of legal entities, executing authorities and financial institutions depend on the proper spelling of the names of the entities. Что касается юридических лиц, то для исполнительных органов и финансовых учреждений важно знать правильное написание названий этих организаций.
In the context of the 1993 subregional memorandum of understanding concluded between China, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Thailand, meetings of the joint executing committees were convened for further discussions on ongoing and future subregional initiatives in drug control. В контексте субрегионального меморандума о договоренности, подписанного в 1993 году Китаем, Лаосской Народно-Демократической Республикой, Мьянмой и Таиландом, были проведены совещания объединенных исполнительных комитетов для дальнейшего обсуждения текущей и будущей деятельности по контролю над наркотиками на субрегиональном уровне.
Expenditures funded from regular budgets for executing and specialized organizations increased more than 37 per cent: from $470.8 million in 2007 to $650.2 million in 2008. Расходы, финансируемые за счет средств регулярных бюджетов исполнительных и специализированных учреждений, увеличились более чем на 37 процентов - с 470,8 млн. долл. США в 2007 году до 650,2 млн. долл. США в 2008 году.
Больше примеров...
Исполнителем (примеров 6)
A public officer shall not be exempt from penal responsibility even in the case of executing an illegal order from a superior officer. Государственный служащий не освобождается от уголовной ответственности, даже если он является лишь исполнителем незаконного распоряжения вышестоящего должностного лица.
particularly by comparing national experiences in monitoring its implementation for which work is currently underway in the framework of the UNDP-financed project on social reporting that the ECE Statistical Division is executing. below). в частности, путем сопоставления национального опыта в области мониторинга ее осуществления, работа по которому в настоящее время уже ведется в рамках финансируемого ПРООН проекта, который касается социальной отчетности и исполнителем которого является Статистический отдел ЕЭК ниже).
An entity designated by the Executive Director to participate, in association with an executing organization, in the implementation of projects. Рас-ходы, понесенные учреждением - исполнителем в результате управления деятельностью по проектам, финансируемой из Фонда.
What is the executing organization? Какая организация является исполнителем проекта?
James Kazini is his executing arm and his right hand. Джеймс Казини является его ближайшим сподвижником и активнейшим исполнителем его указаний.
Больше примеров...
Казнить (примеров 15)
It will save us the trouble of executing him. Это сэкономит нам беда казнить его.
He also started executing officials who showed disapproval of his wasteful ways regularly. Также он начал казнить чиновников, которые выражали несогласие с его действиями.
Pretty soon, you'll start executing people for jaywalking. Скоро ты начнёшь казнить людей за неправильный переход улицы.
According to Smith's 1624 account, now disputed by most scholars, Pocahontas, daughter of Powhatan, prevented her father from executing Smith at that time. Согласно отчету Смита за 1624 год, в настоящее время оспариваемая большинством ученых, Покахонтас, дочь Поухатана, помешала отцу казнить Смита в декабре 1607 года.
You have the honour of executing this traitor. Вам предоставляется честь казнить предателя.
Больше примеров...
Исполняющими (примеров 7)
In some cases items are purchased locally by agencies executing projects on behalf of UNDCP. В некоторых случаях товары приобретаются на месте учреждениями, исполняющими проекты от имени ЮНДКП.
It establishes strategic partnerships between the United Nations executing and cooperating agencies, the private sector, host country authorities and government sponsors. В рамках проекта установлены стратегические партнерские связи между исполняющими и сотрудничающими агентствами Организации Объединенных Наций, частным сектором, органами власти принимающих стран и государственными спонсорами.
(c) Strict observance of the scope of authority granted by persons authorizing and executing transactions and significant events; с) строгое соблюдение рамок полномочий, предоставляемых лицами, санкционирующими и исполняющими операции и значимые события;
Also included is expenditure against resources in connection with which the organization is the executing or implementing agency. Сюда также включены данные о расходовании ресурсов, по отношению к которым соответствующие организации являются учреждениями-исполнителями или исполняющими учреждениями.
The Secretariat was also requested to work closely, in a facilitative role, with the relevant implementing, executing, and finance agencies to enhance their understanding of, and support for, the aims and objectives of the decision. Секретариат просил также в порядке содействия тесно сотрудничать с соответствующими исполняющими, осуществляющими и финансирующими учреждениями в целях углубления их понимания целей и задач настоящего решения и расширения соответствующей поддержки.
Больше примеров...
Исполняющих (примеров 6)
Furthermore, article 423 of the Criminal Code stated that prison sentences and fines would be imposed on officials executing orders at variance with the provisions of the Constitution. Кроме того, в статье 423 Уголовного кодекса указано, что в отношении должностных лиц, исполняющих приказы, которые противоречат положениям Конституции, применяются такие меры наказания как тюремное заключение и штрафы.
Similar provisions have been included in the guidelines on financial procedures issued in 1993 to all Governments and NGOs that are executing projects on behalf of UNFPA. Аналогичные положения были включены в руководящие принципы использования финансовых процедур, выпущенные в 1993 году для всех правительств и неправительственных организаций, исполняющих проекты от имени ЮНФПА.
Some speakers noted that acting on behalf of private parties could create a conflict of interest for the executing authorities in the requested State and add a significant administrative burden. Некоторые ораторы отмечали, что осуществление определенных действий по поручению частных сторон может привести к столкновению интересов у исполняющих органов запрашиваемого государства и серьезно усугубит бремя административной деятельности.
On 10 May 1918 the NKVD decided: "The police are there as a permanent staff of the persons executing special functions, the organization of the militia should be carried out irrespective of the organization of the Red Army, their functions must be strictly separated." 10 мая 1918 года коллегия НКВД приняла распоряжение: «Милиция существует как постоянный штат лиц, исполняющих специальные обязанности, организация милиции должна осуществляться независимо от Красной Армии, функции их должны быть строго разграничены».
The trend is increasingly in the direction of using non-governmental organizations and consideration could be given to using them as executing agents as long as financial accountability can be ensured. Все больше проявляется тенденция к использованию услуг неправительственных организаций, и следует рассмотреть вопрос использования их в качестве исполняющих учреждений при условии соблюдения требований финансовой отчетности.
Больше примеров...
Учреждений-исполнителей (примеров 36)
However, the aid policies of some partners have required them to work directly at the grass-roots level, using international NGOs as executing agents. Вместе с тем в соответствии со своими принципами оказания помощи некоторые партнеры должны были сотрудничать непосредственно на низовом уровне и использовать в качестве учреждений-исполнителей международные НПО.
Programme support units should not be in UNDP offices; where they already existed, they would be phased out in favour of placing the capacity for technical support with the executing authority. Группы оперативно-функционального обслуживания программ не должны входить в структуру отделений ПРООН; там же, где они уже существуют, их следует постепенно ликвидировать, одновременно наращивая потенциал учреждений-исполнителей в области оказания технической поддержки.
Miscellaneous charges from accounts of executing agents Разные выплаты со счетов учреждений-исполнителей 1415625
In the context of this revision and with a view to advancing the women's agenda, UNIFEM will be seeking access to other funding mechanisms available to United Nations organizations with executing status. В контексте настоящего обзора и в целях содействия выполнению задач в области отстаивания интересов женщин ЮНИФЕМ будет добиваться получения доступа к другим механизмам финансирования, которыми пользуются организации системы Организации Объединенных Наций, имеющие статус учреждений-исполнителей.
As the agreements/sub-agreements constitute the legal instruments defining the responsibilities of the implementing agencies, delays in executing such agreements by UNHCR affect the extent of control that could be exercised over the agencies, and create uncertainties about mutual obligations. Поскольку соглашения/дополнительные соглашения представляют собой юридические документы, определяющие функции учреждений-исполнителей, допускаемые УВКБ задержки при заключении таких соглашений оказывают негативное воздействие на уровень контроля за деятельностью этих учреждений и порождают неопределенность в отношении взаимных обязательств.
Больше примеров...