Английский - русский
Перевод слова Executing
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Executing - Осуществления"

Примеры: Executing - Осуществления
Assistance to States takes various forms, ranging from providing training to nationals, awarding fellowships and executing technical cooperation field projects, to providing advisory services. Оказание помощи государствам принимает различные формы, начиная от подготовки национальных кадров, присуждения стипендий и осуществления проектов технического сотрудничества на местах и кончая консультативным обслуживанием.
ONUMOZ, United Nations agencies operating in Mozambique and non-governmental organizations, together with the national electoral authorities, have cooperated in putting together and executing an elaborate operational plan. ЮНОМОЗ, учреждения Организации Объединенных Наций, действующие в Мозамбике, и неправительственные организации вместе с национальными избирательными органами сотрудничают в деле разработки и осуществления подробного оперативного плана.
In pursuance of that preferred modality, training and institution-building efforts have been supported by multilateral agencies to strengthen national capacities for managing and executing international population programmes. Стремясь к тому, чтобы этот более предпочтительный подход возобладал, многосторонние учреждения оказывают содействие усилиям в области подготовки кадров и организационного строительства, направленным на укрепление национальных потенциалов в области руководства международными программами в области народонаселения и их осуществления.
The new legislation and in particular the breakdown of trade by tariff arrangements will lead to new statistics and provide a more rigorous basis for executing these tasks. Вступление в силу нового законодательства, и в частности требований о разбивке торговых потоков по тарифным механизмам потребует разработки новых статистических данных и позволит создать более прочную основу для осуществления этих задач.
Gaps are: insufficient funds of collaborative projects. Funds are not available for executing new integrated projects. Недостатки: нехватка средств для осуществления совместных проектов; отсутствие средств для осуществления новых комплексных проектов.
In designing and executing peace-building projects, it is important from the outset to instil in them a sense of ownership of these activities. В процессе разработки и осуществления проектов в области миростроительства важно с самого начала формировать у них чувство ответственности за эту деятельность.
The independence of that function from the management structures that are in charge of planning and executing operational activities ensures its legitimacy and avoids potential conflict of interest. Фактор независимости этой функции от управленческих структур, в ведении которых находятся вопросы планирования и осуществления оперативной деятельности, гарантирует ее правомочность и позволяет избежать потенциального конфликта интересов.
It is also responsible for liaising with funding agencies to secure funding for approved projects and for executing the projects in member States. В задачу Комиссии также входит поддержание контактов с финансирующими учреждениями в целях обеспечения финансирования утвержденных проектов и осуществления этих проектов в государствах-членах.
Providing training in microcredit management and methods of developing and executing existing projects. осуществляется подготовка по вопросам управления микрокредитами и методам разработки и осуществления проектов.
Those projects would help to consolidate a group of researchers with expertise in the field and capabilities for proposing and executing research and development projects with international partners. Эти проекты помогут консолидировать возможности и усилия группы исследователей, обладающих соответствующим опытом, с целью формулирования и осуществления проектов исследований и разработок с международными партнерами.
Analysis of options for executing the restoration and renovation works Анализ вариантов осуществления восстановительных и реставрационных работ
Such agreements will also be recognized as the basis for the forfeiture or release of property in executing the order of a foreign court. Такие соглашения также будут признаваться в качестве основания для конфискации имущества или снятия с него ареста в порядке осуществления приказа иностранного суда.
In this way, the COSPAR Panel on Exploration can make important scientific and international contributions that will be crucial to planning and executing sustainable space exploration activities in the coming decades. Благодаря этому Группа КОСПАР по исследованиям может вносить важный научный и международный вклад, что будет иметь важнейшее значение для планирования и осуществления устойчивой деятельности по исследованию космоса в ближайшие десятилетия.
The attention of participants in the round table was drawn to the importance of adhering to human rights principles when planning and executing alternative development and eradication interventions. Внимание участников обсуждений за круглым столом было обращено на важность соблюдения принципов защиты прав человека в процессе планирования и осуществления мероприятий по альтернативному развитию и искоренению наркотикосодержащих культур.
I conclude my statement by expressing my sincere wish to build further momentum towards making further progress at the Seventh Review Conference in 2011 by successfully executing the intersessional work programme. В заключение своего выступления я хочу выразить искреннее стремление добиваться дальнейшего продвижения вперед в деле достижения прогресса на седьмой Обзорной конференции в 2011 году путем успешного осуществления программы межсессионной работы.
118.83. Exert more effort to promote women's participation in public life through executing the national strategy for Jordanian women 2012 - 2015 (Qatar); 118.83 прилагать более значительные усилия к поощрению участия женщин в публичной жизни посредством осуществления Национальной стратегии в интересах гражданок Иордании на 2012-2015 годы (Катар);
As part of work quality assessment, they consistently and regularly control the manner of executing supervision by directors of facilities, carrying out inter alia participating observations, guided talks, surveys, and documentation analysis. В качестве части работы по оценке качества они последовательно и регулярно контролируют порядок осуществления надзора директорами исправительных учреждений, проводя, в частности, проверки участия, целевые беседы, обследования и анализ документации.
General Prosecutor's Office conducts its activity on combating terrorism through directing and executing of the criminal inquest, and through the supervision of observance of the legislation within the criminal inquest. Прокуратура осуществляет свою деятельность по борьбе с терроризмом посредством обеспечения руководства и осуществления расследований, а также посредством надзора за соблюдением законности при проведении расследований.
Its main objective was to build communities' and families' management capacities for executing their own development activities on a sustainable basis, exercising their civic rights and duties in a framework of gender equity. Главная цель проекта - укрепление потенциала общин и семей в целях устойчивого осуществления собственными силами мер в области развития, реализации своих гражданских прав и обязанностей в рамках гендерного равноправия.
There is a strong partnership among the Government, the World Health Organization, UNICEF, the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, non-governmental organizations, local communities and the private sector in executing that strategy. В деле осуществления этой стратегии налажено тесное сотрудничество между правительством, Всемирной организацией здравоохранения, ЮНИСЕФ и Глобальным фондом для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, неправительственными организациями, местными общинами и частным сектором.
When UNPROFOR and NATO are faithfully committed to executing their mandate as their first priority, then we are prepared to delegate the responsibility to protect and deter attacks against our civilian population. Когда СООНО и НАТО, действуя в духе добросовестности, проявят приверженность делу осуществления своего мандата в качестве первоочередной задачи, мы будем готовы делегировать ответственность за защиту нашего гражданского населения и недопущение нападений на него.
While only a few instances can be observed of non-governmental entities executing projects and programmes, there is evidence of their extensive use in various implementational roles, especially through subcontracting arrangements. Хотя известно лишь несколько случаев осуществления проектов и программ неправительственными образованиями, имеются данные, говорящие об их широком использовании в различных связанных с осуществлением сферах, особенно на основе субподрядных договоренностей.
As is well known, the South Korean authorities, zealously backed by the bellicose quarters of the United States, this year have entered into the stage of executing in real earnest the long-prepared plan of war against the north. Как известно, южнокорейские власти, рьяно поддерживаемые воинствующими кругами в Соединенных Штатах, в этом году вступили в новый этап вполне реального осуществления заранее подготовленного плана войны против Севера.
Generally, the most relevant rules supporting these principles can be found in Articles 48 to 60 of Additional Protocol I. These include a number of rules that identify specific precautions to be taken with respect to planning and executing an attack. В целом наиболее значимые правила, подкрепляющие эти принципы можно найти в статьях 48 - 60 Дополнительного протокола I. Они включают ряд норм, которые идентифицируют специфические предосторожности, подлежащие принятию в отношении планирования и осуществления нападения.
The Council is of the view that techniques for executing and coordinating programmes related to the process of disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants and the problems associated with it should be given in-depth consideration. Совет считает, что следует углубленно рассмотреть методы осуществления и координации программ, касающихся процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов и связанных с ними проблем.