Elimination of illicit crops: region, executing modality and location by cost and |
Ликвидация незаконных культур: расходы по регионам, механизмам исполнения и месту осуществления с указанием изменений расходов и объема деятельности, а также |
In executing the plan, in 2006 the global drifting buoy array reached its design goal of 1,250 buoys in sustained service, thus being the first component of the Observing System to be completed. |
В порядке осуществления этого плана в 2006 году глобальная система дрейфующих буев достигла проектного показателя, став тем самым первым завершенным компонентом Глобальной системы наблюдений за океаном. |
ESCAP has been supporting member States in executing the Regional Implementation Plan for Sustainable Development in Asia and the Pacific, 2006-2010, including the development of a roadmap based on the concept of economic system change and "ecological efficiency". |
ЭСКАТО оказывает государствам-членам поддержку в выполнении Регионального плана осуществления в целях устойчивого развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе, 2006-2010 годы, включая разработку дорожной карты на основе концепции изменения экономической системы и «экологической эффективности». |
Thus, Austria is executing, together with the Commission of the European Communities, a feasibility study on the connection of electric networks in the Middle East. |
Таким образом, Австрия совместно с Комиссией европейских сообществ изучает возможность осуществления проекта о подсоединении электрических сетей в регионе Ближнего Востока. |
The training of personnel of implementing and executing partners would also increase the capacity for execution, implementation and supervision and, together with audit assistance, could form part of the assistance being provided to executing and implementing partners. |
Подготовка сотрудников партнеров-исполнителей также приведет к расширению возможностей в плане осуществления и управления и в сочетании с помощью в проведении ревизии могла бы стать составной частью помощи, оказываемой партнерам-исполнителям. |
In summary, the United Nations system is now firmly committed to national execution as the norm for executing United Nations operational activities. |
В заключение следует отметить, что в настоящее время система Организации Объединенных Наций проявляет твердую приверженность концепции национального исполнения, рассматривая ее как нормативную форму осуществления оперативной деятельности Организации Объединенных Наций. |
Today, we must not only continue to give thought to these matters, but we must seek concrete solutions to existing problems so as to perfect the machinery for creating, executing and concluding these operations, which we will continue to support. |
Сегодня мы должны не только продолжать думать над этими вопросами, но и искать конкретные решения имеющихся проблем, с тем чтобы усовершенствовать механизм разработки, осуществления и завершения таких операций, которые мы будем и впредь поддерживать. |
Colombia understood that errors could occur in the process of executing mandates, given the magnitude of the was worrisome was that administrative errors became regular or daily occurrences that led to considerable economic loss for the activities being carried out. |
Колумбия осознает, что в процессе осуществления мандатов возникают ошибки, что неизбежно, если учесть масштабы Организации; вызывает обеспокоенность то обстоятельство, что ошибки административного характера превращаются в обычное и повседневное явление, влекущее за собой значительные финансовые издержки для осуществляемой деятельности. |
(c) Recommendations to the Secretary-General on appropriate action in cases referred to in (b) above and executing or assisting in the execution of the approved policy; |
с) вынесения рекомендаций Генеральному секретарю в отношении необходимых действий в случаях, указанных в пункте Ь выше, и осуществления или содействия в осуществлении утвержденной политики; |
10.31 The subprogramme provides assistance through technical advisory services, at the request of Governments, through formulating, executing, monitoring and evaluating technical cooperation activities, particularly focused on building capacities at the national level, and through applied research. |
10.31 В рамках подпрограммы по просьбе правительств обеспечивается оказание помощи посредством предоставления технических консультационных услуг, посредством разработки, осуществления, контроля и оценки мероприятий в области технического сотрудничества, в первую очередь направленных на укрепление потенциала на национальном уровне, а также посредством проведения прикладных исследований. |
This openness was reflected not only in the reception and welcome accorded to the delegation, but also in a desire for moral support for needed reforms, new ideas, and technical and financial assistance in planning and executing reforms. |
Это проявилось не только в теплом приеме, оказанном его делегации, но и в стремлении получить моральную поддержку необходимым реформам, новые идеи, а также техническую и финансовую помощь в деле планирования и осуществления реформ. |
The human rights approach, where the beneficiaries are empowered to participate in the decision-making and in executing the different schemes, transparently and accountably, and sharing the benefits equitably, is not just an end in itself, helping to realize the human right to development. |
Правозащитный подход к развитию, бенефициары которого имеют право и возможность принимать участие в процессе принятия решений и осуществления различных программ на основе транспарентности, отчетности и равного пользования благами развития, не является самоцелью, содействуя реализации права на развитие. |
Greater efforts to improve conditions of service and administrative procedures are needed to increase the attractiveness of mobility and to support staff in initiating and executing voluntary moves; |
необходимо активизировать усилия по улучшению условий службы и административных процедур в целях повышения степени привлекательности мобильности и поддержки сотрудников в деле инициирования и осуществления добровольных переводов по службе; |
In 2004, the European Union established the African Peace Facility to enable us to support, using financial instruments, African capacities in planning and executing peace operations. |
В 2004 году Европейский союз учредил Африканский фонд мира в целях укрепления потенциала африканских стран в области планирования и осуществления операций в пользу мира на основе использования финансовых механизмов. |
The countries of the Rio Group also attached particular importance to research, the dissemination of specialized material, and training as instruments for elaborating and executing plans and programmes for the advancement of women. |
Страны Группы Рио придают также большое значение поиску и распространению специализированных материалов, а также подготовке персонала для разработки и осуществления программ в интересах женщин. |
This law provides for a system of relevant measures providing conditions for withholding forged goods and illegal reproductions of works at the customs and prohibiting from putting them into circulation, exporting them or executing any customs procedure in respect of them. |
Этот Закон предусматривает применение системы соответствующих мер, обеспечивающих условия для конфискации поддельных товаров и незаконных копий работ на таможне и запрещение их выпуска в обращение, их экспорта или осуществления каких-либо таможенных действий в их отношении. |
Also provide information on the steps taken by the State party to address the increasing use of excessive force, leading to casualties in some cases, when carrying out evictions, as well as executing evictions when the relevant proceedings to do so have not been completed. |
Также представьте информацию о шагах, предпринятых государством-участником для решения проблемы все большего чрезмерного применения силы, приводящего порой к несчастным случаям, в контексте проведения выселений, а также осуществления выселений, когда соответствующие процедуры для этого не завершены. |
The University of Jordan, for its part, has demonstrated its interest in local community development by executing an agricultural training project in Ma'an Governorate which constituted a quantum shift in the effort to strengthen rural women's role in community development. |
Университет Иордании со своей стороны проявил интерес к развитию местных общин путем осуществления проекта подготовки в области сельского хозяйстве в губернаторстве Маан, что явилось качественным скачком в усилиях по укреплению роли сельских женщин в развитии общин. |
In some cases regional institutions, including regional commissions, have received financial support from UNDP in carrying out their activities and, in many cases, act as executing agents. |
В некоторых случаях ПРООН оказывает финансовую поддержку региональным учреждениям, включая региональные комиссии, в вопросах осуществления их мероприятий, а во многих случаях такие учреждения выступали в качестве учреждений-исполнителей. |
While the executing organization no longer contributes to their budgets, nor does it have a defined role in their operations, their continued viability and success is intertwined with and vital to the further growth of EMPRETEC. |
Хотя организация-исполнитель более не участвует в финансировании их бюджетов и не играет определенной роли в их операциях, успешное продолжение их осуществления тесно связано с дальнейшим развитием ЭМПРЕТЕК и имеет для него жизненно важное значение. |
The Handbook aims at encouraging the implementation of the Convention and seeks to describe its practical implications for those involved, at the national level, in planning and executing policies and programmes for children. |
Цель Справочника состоит в том, чтобы содействовать осуществлению Конвенции, и в нем должно содержаться описание практических последствий осуществления Конвенции для лиц и организаций, занимающихся на национальном уровне планированием и реализацией политики и программ в интересах детей. |
Since 1994, the Office for Project Services has collaborated with the Electoral Assistance Division in executing - occasionally implementing - electoral projects. |
С 1994 года Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов сотрудничало с Отделом по оказанию помощи в проведении выборов по вопросам исполнения - иногда по вопросам осуществления - проектов проведения выборов. |
The purpose of the Act of 1 July 1901 and its executing decree of 16 August 1901 was essentially to organize the exercise of a public freedom, not to create a legal structure. |
Закон от 1 июля 1901 года и декрет о порядке его применения от 16 августа 1901 года в основном касаются порядка осуществления одной из публичных свобод, а не создания какой-либо юридической структуры. |
The Administrator is authorized to make adequate arrangements with the programme country Government, executing entity or, under the harmonized operational modalities established in response to General Assembly resolution 56/201, implementing partner for reimbursement of costs incurred by UNDP for support services it provides. |
Администратор уполномочен заключать с правительством страны осуществления программы, организацией-исполнителем или, в соответствии с унифицированными оперативными процедурами, принятыми во исполнение резолюции 56/201 Генеральной Ассамблеи, партнером по осуществлению надлежащие договоренности о возмещении понесенных ПРООН расходов на обеспечиваемое ею вспомогательное обслуживание. |
International observers are requested to participate in the observation of elections, and the implementation modalities concerning the agreement list the "international community" as an executing body for all elections throughout the Sudan. |
В нем также содержится просьба об участии международных наблюдателей в наблюдении за выборами, а механизмы осуществления, касающиеся этого соглашения, указывают «международное сообщество» в качестве одного из исполнительных органов в связи с проведением всех выборов по всему Судану. |