The consequent fiscal pressures created problems in executing timely budget payments and in some cases drove governments into unfavourable financial arrangements. |
Проистекающее из этого давление в налогово-бюджетной сфере создало проблемы в осуществлении своевременных бюджетных выплат и в некоторых случаях вынудило правительства заключать финансовые договоренности на невыгодных условиях. |
The role of the Statistics Division and other international organizations is to assist national statistical offices in customizing and executing such a programme. |
Роль статистического отдела и других международных организаций сводится к оказанию национальным статистическим учреждениям помощи в адаптации и осуществлении такой программы. |
Its cooperation with UNICEF in executing the national programme for children had been especially valuable. |
Особенно плодотворно ее правительство сотрудничало с ЮНИСЕФ в осуществлении национальной программы в интересах детей. |
Communities and local authorities are assisted in planning and executing community improvement programmes at the village or neighbourhood level through community participation. |
Общинам и местным властям оказывается помощь в разработке и осуществлении программ благоустройства на уровне деревень и микрорайонов при участии населения. |
Police officers have substantial discretionary powers in executing state policy, and affect the public to an enormous degree. |
Сотрудники полиции имеют широкие дискреционные полномочия при осуществлении политики, проводимой на уровне штата, и могут оказывать серьезное воздействие на население. |
UNFPA was urged to continue to stress the use of national experts in executing programmes in developing countries. |
ЮНФПА был настоятельно призван и впредь уделять особое внимание использованию национальных экспертов при осуществлении программ в развивающихся странах. |
We are resolved to take the drug control dimension into consideration in planning and executing our own activities. |
Мы полны решимости учитывать аспект контроля над наркотиками при планировании и осуществлении наших собственных мероприятий. |
Additionally, we have been active in planning and executing activities related to the International Year of Older Persons. |
Кроме того, мы активно участвовали в планировании и осуществлении мероприятий в рамках Международного года пожилых людей. |
It should be noted that in executing loan projects a mechanism exists to ensure public scrutiny of the targeted use of funds. |
Примечательно, что при осуществлении проектов в рамках кредита предусмотрен механизм общественного контроля над целевым использованием средств. |
The Advisory Committee also notes the Department's role in coordinating and executing projects under the Development Account. |
Консультативный комитет отмечает также роль Департамента в координации и осуществлении проектов, финансируемых по линии Счета развития. |
As was the case in his country, civil society and the private sector should be involved in designing and executing cooperation projects. |
Гражданскому обществу и частному сектору следует участвовать в создании и осуществлении совместных проектов, как это происходит в Марокко. |
International coordination and cooperation in formulating and executing those responses is essential. |
Чрезвычайно важное значение имеют международная координация и сотрудничество в разработке и осуществлении этих мер. |
In that connection, substantive support to the Council in executing its coordination functions, including through subject-oriented special sessions, will be strengthened. |
В этой связи будет укрепляться основная поддержка, оказываемая Совету при осуществлении его функций по координации, в том числе путем организации специальных тематических сессий. |
There has been marked progress in executing bankable projects through the Slum Upgrading Facility. |
Был достигнут значительный прогресс в осуществлении экономически обоснованных проектов, финансируемых Фондом благоустройства трущоб. |
The President also asked Zimbabwe to expand on the methodologies used in executing the different surveys mentioned in the request. |
Председатель также попросила у Зимбабве развернутую информацию об используемых методиках при осуществлении разных обследований, упоминаемых в запросе. |
CRPD recommended ensuring the active participation of all persons with disabilities in planning, executing and monitoring public decision-making processes, at all levels. |
КПИ рекомендовал обеспечить активное участие инвалидов в планировании, осуществлении и мониторинге процессов принятия решений государственными органами всех уровней. |
This contrasts with its former role as primarily a funding agency to which UN normative and specialized agencies resorted for executing operational activities. |
Эта роль в корне отличается от ее прежней роли главным образом финансирующего учреждения, к которому обращались за помощью нормативные и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций при осуществлении оперативных мероприятий. |
At the same time, local communities must be encouraged to participate actively and consistently in conceptualizing, planning and executing sustainability policies. |
В то же время необходимо поощрять местные общины к активному и последовательному участию в формировании, планировании и осуществлении политики обеспечения устойчивости. |
When planning or executing attacks using explosive ordnance during an armed conflict the United Kingdom applies the following principles: |
При планировании и осуществлении нападения с применением взрывоопасных снарядов в ходе вооруженного конфликта Соединенное Королевство практикует следующие принципы: |
The delegation also asked what measures were being taken to ensure the security of the personnel of non-governmental organizations involved in executing UNFPA programmes in emergency situations. |
Эта делегация также задала вопрос о том, какие меры принимаются для обеспечения безопасности персонала неправительственных организаций, участвующего в осуществлении программ ЮНФПА в контексте чрезвычайных ситуаций. |
The Department is cooperating with the League in executing a United Nations Development Programme (UNDP)-sponsored project on administrative development of the League secretariat at Cairo. |
Департамент сотрудничает с Лигой в осуществлении финансируемого Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) проекта по совершенствованию административной структуры секретариата Лиги в Каире. |
In executing its information programme, the Department is working in close association with the Conference secretariat and the specialized agencies and programmes of the United Nations system. |
При осуществлении информационной программы Департамент работает в тесном сотрудничестве с секретариатом Конференции и специализированными учреждениями и программами системы Организации Объединенных Наций. |
However, given current resource constraints, the Department should, in the Board's view, take stronger action when external factors cause excessive delay in executing project activities. |
Вместе с тем Комиссия считает, что с учетом нынешней ограниченности ресурсов Департаменту следует принимать более решительные меры в тех случаях, когда внешние факторы приводят к чрезмерным задержкам в осуществлении деятельности по проектам. |
The Board accepted, with appreciation, the regional commissions' offer to cooperate in executing joint regional programmes with INSTRAW. |
Совет с благодарностью принял предложение региональных комиссий сотрудничать с МУНИУЖ при осуществлении совместных региональных программ. |
Georgia has received invaluable help from numerous States and international organizations in building statehood, establishing a democratic system, executing economic reforms and ensuring social protection of its population. |
Многие государства и международные организации оказали Грузии неоценимую помощь в строительстве государственности, установлении демократической системы, осуществлении экономических реформ, обеспечении социальной защиты населения. |