In 1997, the number of live births in the French-speaking Community (excluding the Brussels-Capital Region) for boys was 1.037 times (or 3.7 per cent) greater than for girls. |
Другими словами, во франкоговорящем сообществе (кроме Столичного брюссельского региона) количество живорожденных мальчиков в 1997 году превысило на 3,7% количество живорожденных девочек. |
There is another important point, namely, the matter of excluding intermediaries in electronic communications when it comes to determining the originator and the addressee, and this is in order to prevent any confusion or interference as regards responsibility. |
Кроме того, во избежание путаницы или вмешательства в связи с ответственностью сторон важно при определении возможных составителей и адресатов электронных сообщений исключить из их числа посредников. |
Sub-Saharan Africa, excluding South Africa, has yet to make up for the reduction in enrolment in the 1980s, and still has more than one third of its young children not attending school. |
Африканским странам к югу от Сахары, исключая Южную Африку, еще предстоит компенсировать сокращение показателей зачисления в 80-х годах, и, кроме того, более одной трети детей школьного возраста в этих странах не посещают школу. |
Further, the EOT found that the NSWFB was justified in excluding the author from both the business trip to Melbourne and the Fleet Mobile Communication course, due to his lack of seniority and the need to avoid unnecessary expenditure of public funds. |
Кроме того, СРВ счел, что ПСНЮУ обоснованно исключила автора сообщения из состава участников командировки в Мельбурн и подготовительного курса по радиосвязи с мобильными объектами, во-первых, в силу его недостаточного трудового стажа, и во-вторых, из-за необходимости экономии государственных средств. |
Also nations (excluding Argentina) may only qualify in one team sport (Beach Handball, Futsal, Hockey5s or Rugby Sevens) per gender. ^A France and South Africa qualified in boys' field hockey and rugby sevens, opting to send their respective latter. |
Кроме того, страны (за исключением Аргентины) могут претендовать только на один командный вид спорта (пляжный гандбол, футзал, хоккей на траве или регби-7) для каждого пола. |
In addition, each club can register a Hong Kong, Macau, or Taiwan player of Chinese descent (excluding goalkeepers), provided that he registered as a professional footballer in one of those three association for the first time, as a native player. |
Кроме того, иностранцем не будет считаться один игрок китайского происхождения из Гонконга, Макао или Тайваня (за исключением вратарей) при условии, что как профессиональный игрок он впервые зарегистрирован в футбольной федерации одной из этих стран. |
Furthermore, there has been a persistent loss of market shares in sub-Saharan Africa's traditional export commodities (a decline from more than 3 per cent in the 1950s to about 1.2 per cent in the late 1990s, excluding South Africa). |
Кроме того, происходило неуклонное сокращение доли стран Африки к югу от Сахары на рынках традиционно экспортируемых ими сырьевых товаров (с более чем З процентов в 50х годах до примерно 1,2 процента в конце 90х годов, за исключением Южной Африки). |
In addition, the rate of graduates who find employment, excluding those going on to postgraduate study and the like, is 71.4% for women while it is 67.9% men. |
Кроме того, показатель выпускников, нашедших работу, за исключением тех, кто поступил в аспирантуру и продолжил обучение иным аналогичным образом, составляет 71,5 процента для женщин и 67,9 процента для мужчин. |
Each of the Fairy Tone's names (excluding Crescendo Tone) are based on the Solfège scale (Do, Re, Mi, Fa, So, La, Ti). |
Каждое из имён Фей Мелодий (кроме Кресендо Мелодии) основывается на нотах сольфеджо (до, ре, ми, фа, со, ля, си). |
Conversely, the latter's reporting level for other industrial process emissions, excluding cement production, was less than 33 per cent, almost half of the overall level. |
связанных с другими промышленными процессами, кроме производства цемента, составила менее ЗЗ%, - что почти в два раза меньше по сравнению с общим уровнем. |
In accordance with the Labour Law Code, it is prohibited to use women labour in difficult and harmful jobs, as well as underground jobs, excluding some jobs not involving physical work or sanitary and catering services. |
В соответствии с Кодексом законов о труде запрещается применение женского труда на тяжелых работах и работах с вредными условиями труда, а также на подземных работах, кроме некоторых видов работ. |
For a stay of 8 to 14 nights, cleaning service, excluding the kitchen area, is included in the room rate and will be provided once before check-in, twice during the stay and once at the time of check-out. |
При проживании в течение 8-14 ночей уборка (кроме кухни) входит в стоимость номера. Она производится один раз до регистрации заезда, два раза во время проживания и один раз во время регистрации отъезда. |
The most seriously affected subregions are El Valle and Enriquillo in the South-west region and, to a lesser degree, Cibao Occidental and Cibao Oriental in the Cibao region, and Valdesia, excluding the National District. |
Наиболее неблагоприятные зоны - Эль-Валье и Энрикильо в Юго-Восточном районе и в меньшей степени - Западное и Восточное Сибао, в районах Сибао и Вальдесия (кроме национального округа). |
The Constitution goes even further as regards protecting the rights of foreigners: article 15 provides that "foreigners who have been admitted legally to the territory of the Republic of Chad benefit from the same rights and freedoms as Chadian nationals, excluding political rights". |
Статья 15 гласит, что "кроме политических прав, иностранцы, законно пребывающие на территории Республики Чад, пользуются теми же правами и свободами, что и ее граждане". |
To review and summarize the production, use, import and export of the chemicals listed in Annex A and Annex B of the Convention (excluding PCB, which is covered by the PCB assessment module set out in annex 3). |
Провести обзор и подвести итоги по производству, применению, импорту и экспорту химических веществ, перечисленных в Приложении А и Приложении В Конвенции (кроме ПХД, которые представлены в разделе Оценка ПХД). |
Featuring 16 gates, it was the operational base for the domestic routes of China Southern Airlines and a few other airlines such as XiamenAir and Chongqing Airlines, and was originally planned to handle domestic traffic excluding those to Hong Kong and Macau. |
Имеющий 16 гейтов, Терминал 1 является базовым China Southern Airlines для внутренних рейсов и ряда других авиакомпаний, таких как Xiamen Airlines и Chongqing Airlines, так как он изначально планировался для внутренних рейсов, кроме Гонконга и Макао. |
Excluding number one here, today's assignment Is for everyone to drop out of medical school. |
Сегодня всех, кроме номера один, можно выкинуть из медшколы |
They also make up only 19 per cent of directors at Board level and 34.7 per cent of managers at senior management level (excluding the Board) and approximately 32 per cent across senior management levels (including the main Board). |
Кроме того, женщины составляют лишь 19 процентов от общего числа директоров, входящих в состав правления, 34,7 процента управляющих старшего звена (за исключением совета директоров) и приблизительно 32 процента управляющих старшего звена (включая основной совет директоров). |
Additionally, the administration of 1,453 civilian staff posts (excluding United Nations Volunteers), comprising 672 international staff and 781 national staff for MINUSMA in the application of the UNOCI/MINUSMA back office concept were supported by the Operation |
Кроме того, Операция обеспечивала административное обслуживание 1453 должностей гражданских сотрудников (помимо добровольцев Организации Объединенных Наций), в том числе 672 международных сотрудников и 781 национального сотрудника МИНУСМА, по линии реализации концепции отделения по поддержке ОООНКИ/ МИНУСМА |