South Asia (excluding India) |
Южная Азия (кроме Индии) |
Subtotal (excluding peacekeeping operations) |
Итого (кроме операций по поддержанию мира) |
(excluding accompanying minors) |
(кроме сопровождаемых несовершеннолетних) |
The teams that have qualified for the preliminary round are the second-placed teams from each South American country, excluding Brazil and Argentina. |
В предварительном раунде приняли участие команды, получившие второй квалификационный номер от своей страны, из всех стран Южной Америки, кроме Бразилии и Аргентины. |
Presently the premises (excluding the Conference Centre) are not protected by any video camera surveillance or anti-intrusion alarm system. |
В настоящее время ни одно из помещений (кроме Конференционного центра) не оборудовано видеокамерами слежения или охранными сигнальными устройствами. |
According to the 2002 census, the population of the Republic of Serbia, excluding the Autonomous Province of Kosovo and Metohija was 7,498,001. |
По данным переписи населения 2002 года, население Республики Сербии, кроме автономного края Косово и Метохия, насчитывало 7 млн. 498 тыс. 1 человек. |
"Passenger compartment" means a space intended for passengers' use excluding any space occupied by fixed appliances such as bars, kitchenettes, toilets or baggage/goods compartments. |
2.24 "Пассажирский салон" означает пространство, предназначенное для пассажиров, кроме любого пространства, в котором расположены такие закрепленные элементы оборудования, как буфеты, кухни, туалеты или помещения для багажа/груза. |
Excluding the general practitioner service, all other clinics are run on a staggered appointment system, which is computerized in all but two health centres. |
За исключением услуг врачей общего профиля все прочие поликлиники работают по системе предварительной записи, которая компьютеризирована во всех, кроме двух, медицинских центрах. |
c/ Excluding outward FDI to the finance (except banking), insurance and real estate industries of the Netherlands Antilles. |
с/ Исключая вывоз ПИИ в финансовый сектор (кроме банковского дела), сектор страхования и недвижимости Нидерландских Антильских островов. |
Excluding cashiers, We would like to lie down on your back, And lift up your arms and your feet In the air like cats. |
Всех, кроме кассиров, просим лечь на пол лицом вверх и поднять руки и ноги вверх, как кошки. |
Newar All Indigenous people excluding Newar |
Все коренные народы, кроме невари |
It also recommends that the State party consider repealing its existing legislation regarding excessive grounds for excluding unemployed persons from receiving unemployment benefits. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность отмены существующего законодательства, предусматривающего чрезмерно широкие основания для исключения безработных лиц из числа лиц, имеющих право на получение пособий по безработице. |
Furthermore, efforts to protect sea turtles had been strengthened through the use of turtle excluding devices throughout the Mexican shrimp-fishing fleet. |
Кроме того, были активизированы усилия по защите морских черепах благодаря использованию специальных устройств для предотвращения их попадания в сети на всем мексиканском флоте, занимающемся ловом креветок. |
Local trains, excluding Shōnan-Shinjuku Line through trains, stop at all stations (except Nippori). |
Местные составы (кроме составов линии Сёнан-Синдзюку) останавливаются на всех станциях кроме Ниппори. |
Incidentally, Georgia has closed its radio and television channels, excluding everything except Georgian information, and is continuing to broadcast anti-Russian propaganda. |
Вот Грузия, кстати, закрыла свой эфир от всех станций, кроме грузинских, и вела и до сих пор ведет разнузданную антироссийскую пропаганду среди грузинского народа. |
Alfarent assume responsibility for damages excluding: driver under the influence of alcohol or drugs, voluntary negligence of the driver or the car is given to the third person. |
В данном случае наемодатель не носит финансовой ответственности, кроме случаев употребления алкоголя, опияняющих веществ или если наематель переотступил права другому. |
For instance the Everything-But-Arms (EBA) initiative entered into effect on 5 March 2001, providing duty-free and quota-free market access to all products excluding arms. |
Например, инициатива "Все, кроме оружия" (ВКО) стала осуществляться с 5 марта 2001 года, предоставив беспошлинный и неквотируемый доступ на рынки для всех товаров, кроме оружия. |
Both Option 1 and Option 3 lead to the conclusion that the Whole Economy Price Index be based on the components of Total Domestic Expenditure, excluding stocks. |
Варианты 1 и 3 позволяют сделать вывод, что общиеэкономический индекс цен должен быть основан на элементах общих внутренних расходов, кроме запасов. |
The costs of the print shop (excluding distribution) are charged to user agencies based on a rate computed by dividing the total IAEA budget for printing services by the estimated number of page impressions of each organization. |
Типографские издержки (кроме услуг по распространению) начисляются учреждениям-пользователям по ставке, исчисляемой путем деления общей бюджетной сметы МАГАТЭ на типографские услуги на соответствующее количество отпечатанных страниц для каждой организации. |
Scheme 5.1 summarizes the flows related to the theft of a truck, that is subsequently sold to the rest of the world (excluding insurance-transactions). |
В таблице 5.1 приводятся данные о потоках, относящихся к краже грузовика, который затем продается заграничному субъекту (кроме страховых операций). |
It also provides tax incentives in the form of profit tax exemption within 3 years of the reporting of profit gained from selling production, goods, or services, excluding trade and purchasing activities. |
Он также предусматривает налоговые льготы в форме освобождения от уплаты налога на прибыль в течение трех лет с момента объявления прибыли, полученной от реализации продукции собственного производства, кроме торговой и торгово-закупочной деятельности. |
it can be derived that theft from households (excluding cars) adds to about 1.5 billion guilders. |
Во-вторых, некоторые обследования 15/ показывают, что стоимостной объем хищений из домашних хозяйств (кроме автомобилей) составляет около 1,5 млрд. гульденов. |
During the reporting period, population growth was observed in 11 of the country's 16 regions, excluding the provinces of Aqmola, Qostanay, North Kazakhstan, West Kazakhstan and East Kazakhstan. |
Рост населения в отчетном периоде наблюдается в 11 из 16 регионов страны, кроме Акмолинской, Костанайской, Северо-Казахстанской, Западно-Казахстанской и Восточно-Казахстанской областей. |
Accreditation entitles journalists to visit the exhibition for free, obtain information materials and press releases, and visit all the events held with the exhibition pavilion, excluding those that require special invitations. |
Аккредитация дает право бесплатного прохода на выставку, получения информационных материалов и пресс-релизов, посещения всех проводимых на территории выставочного павильона мероприятий, кроме тех, которые требуют отдельных приглашений. Бесплатная аккредитация не распространяется на сотрудников рекламных отделов. |
The delegate from Germany indicated that work was in progress on safety glazing and that a proposal, excluding plastic safety glazing, would be concluded by the end of 2003. |
безопасным стекловым материалам и что разработка предложения, в котором затронуты соответствующие вопросы, кроме пластмассовых безопасных материалов, будет завершена к концу 2003 года. |