If two or more candidates obtain an equal number of votes, the voting process shall be repeated, and the candidates who receive the lowest number of votes in each round shall be excluded. |
В случае получения двумя и более кандидатами равного количества голосов голосование проводится повторно, и кандидаты, получившие наименьшее количество голосов в каждом раунде голосования, исключаются. |
Some irregularities with the process were reported to OHCHR, such as the lack of clarity with regard to why some land was being measured while other areas were excluded. |
УВКПЧ получало сообщения о некоторых нарушениях в ходе этого процесса, таких как отсутствие ясности в отношении того, почему на некоторых землях проводится межевание, а другие участки исключаются. |
sound, fruit being affected by decay or damaged in such a way as to be unfit for consumption being excluded; |
доброкачественным; исключаются плоды с гнилью или с такими повреждениями, которые делают их не пригодными для употребления в пищу; |
The idea would be to exclude the lower priced areas where staff resided in New York, just as lower cost areas of France were excluded in relation to Geneva. |
Идея заключается в том, чтобы исключить из сопоставления районы с более низким уровнем цен, в которых проживают сотрудники в Нью-Йорке, точно так же, как для Женевы исключаются районы с более низким уровнем стоимости жизни во Франции. |
An inflation index which excluded non-market goods and services, or gave them less weight, would not measure of the amount of inflation which has actually occurred. |
Индекс инфляции, из которого исключаются нерыночные товары и услуги или в рамках которого им присвоен недостаточный вес, не будет обеспечивать точное количественное измерение фактической инфляции. |
Further, the reference, in the title of the topic, to States, implied that acts performed by international organizations were excluded, even though they were considered as subjects of international law. |
Кроме того, он напоминает, что ссылка в заголовке темы государств предполагает, что документы, принимаемые международными организациями исключаются, даже если они рассматриваются в качестве субъектов международного права. |
This standard applies to inshell walnuts free from outer husks, from varieties grown from Juglans regia L, to be supplied to the consumer, walnuts for making oil or to be cracked for extraction of the kernels being excluded. |
Настоящий стандарт распространяется на грецкие орехи в скорлупе без перикарпия разновидностей, происходящих от Juglans rеgia L., которые поставляются потребителю, грецкие орехи, предназначенные для получения масла или для извлечения из них ядер посредством раскалывания скорлупы, исключаются. |
Furthermore, among the consumption expenditures, remittances, money gifts, religious contributions and obligation fees are also excluded because no market exist, the relationship between costs and benefits is not clear, or they are income transfer among households. |
Кроме того, из его охвата также исключаются денежные переводы, религиозные пожертвования и взносы, поскольку речь не идет о рыночных продуктах, и связь между стоимостью и выгодой является неясной или же они представляют собой трансферты доходов между домохозяйствами. |
An assessment of statistical data and other information received further revealed that allegations of torture are neither properly addressed by the Office of the Prosecutor General during the investigation and prosecution proceedings nor generally excluded as evidence in trials. |
Помимо этого, из оценки статистических данных и другой полученной информации явствовало, что утверждения о применении пыток не пользуются надлежащим вниманием Генеральной прокуратуры в ходе расследования и производства по уголовному преследованию и, как правило, не исключаются как доказательства на судебном разбирательстве. |
Patients with tumors larger than 5 centimeters, more than one tumor, or with metastasis are excluded. |
Исключаются пациенты с опухолями больше чем 5 см, больше чем с одной опухолью или с метастазами. |
The IMF has required that Brazil run a "primary surplus" (i.e. interest on government debt is excluded in the budget calculations) of 3.75% on its budget. |
МВФ потребовал, чтобы Бразилия имела «исходный профицит» (то есть проценты по государственному долгу исключаются из расчетов бюджета) в размере 3,75 от своего бюджета. |
The solution can, clearly, come only from development and from the rejection of scenarios in which some parts of the world or groups of people are excluded or marginalized. |
Решение этой проблемы может однозначно идти только от развития и отказа от сценариев, в соответствии с которыми некоторые районы мира или группы людей исключаются из них или подвергаются маргинализации. |
By definition, changes to the structure and the levels of economic activity and energy consumption, e.g. as reactions to excessive emission control costs or the effects of non-technical instruments to control emissions, are excluded. |
По определению из сценария исключаются изменения в структуре и уровне экономической деятельности и потреблении энергии, например ответные меры на чрезмерные расходы по борьбе с выбросами или воздействие нетехнических средств на борьбу с выбросами. |
Apart from contracts under charterparties, which are excluded, other contracts covering many types of transport operation carried out at prices that are negotiated and fixed for a given period should, on principle, be included within the scope of the convention. |
Кроме чартер-партий, которые исключаются из сферы применения конвенции, все остальные договоры, охватывающие большинство перевозок, которые осуществляются по согласованным и зафиксированным на определенный срок ставкам, должны быть в принципе включены в ее сферу действия. |
Unlike the practices in articles 11, paragraph 3 and 12, paragraph 3 with respect to which the application of articles 11 and 12 only is excluded, practices are excluded in article 4, paragraph 2 from the scope of the draft Convention as a whole. |
В отличие от рассматриваемых в пункте З статьи 11 и пункте 3 статьи 12 видов практики, в отношении которых исключается только применение статей 11 и 12, виды практики, указанные в пункте 2 статьи 4, исключаются из сферы применения проекта конвенции в целом. |
Lines solely used for touristic purposes are excluded as are railways constructed solely to serve mines, forests or other industrial or agricultural undertakings and which are not open to public traffic. |
Исключаются железнодорожные линии, используемые только для туристических целей, а также железные дороги, которые проложены исключительно для обслуживания шахт, лесоразработок либо других промышленных или сельскохозяйственных предприятий и которые закрыты для перевозок общего пользования. |
This definition has 3 essential terms and aspects: 1. non-wood, 2. be derived from forests, and 3. "products", thus services are excluded. |
Этот термин состоит из трех основных компонентов: 1. недревесные, 2. лесные и 3. "товары", т.е. услуги исключаются. |
Draft paragraph 2 (2) of that draft convention expressly excluded "any transferable document or instrument entitling the bearer or beneficiary to claim delivery of the goods or payment of a sum of money". |
Согласно проекту пункта 2(2) этого проекта конвенции прямо исключаются "любые оборотные документы или инструменты, которые дают предъявителю или бенефициару право потребовать поставки товаров или платежа денежной суммы". |
sound; produce affected by rotting or deterioration such as to make it unfit for consumption is excluded free from defects likely to affect the natural quality of the fruit, |
доброкачественными; исключаются продукты со следами гниения или порчи, делающими их непригодными для потребления без дефектов, способных повлиять на естественное качество плода; |
However, this might not, in fact, be the outcome since article 10 brings bills of lading issued under a charterparty or contract otherwise excluded under Article 9 within the mandatory scope of the draft instrument. |
В то же время такой результат может и не быть достигнут, поскольку согласно статье 10 коносаменты, выданные в соответствии с чартер-партией или договором, которые в иных отношениях исключаются согласно статье 9, включаются в обязательную сферу применения проекта конвенции. |
The question then is whether those consequences are exclusive, in other words, whether the consequences which would otherwise apply under general international law are thereby excluded. |
Здесь вопрос заключается в том, являются ли эти последствия исключительными, иными словами, исключаются ли тем самым последствия, которые в противном случае применялись бы в соответствии с общим международным правом. |
In this respect, it was said that, whilst the draft enforcement provision took account of most of the grounds listed in article 36, it had excluded some of the grounds. |
В этой связи было указано, что хотя в проекте положения о приведении в исполнение учтено большинство из оснований, перечисленных в статье 36, некоторые основания исключаются. |
The view was expressed that recommendation needed to be aligned more closely with recommendation, to ensure that the right to retain assets related only to the assets excluded by the insolvency law. |
Была высказана точка зрения о том, что рекомендацию 91 необходимо более тесно согласовать с рекомендацией 29 для обеспечения того, чтобы право сохранять активы относилось только к тем активам, которые исключаются законодательством о несостоятельности. |
Mr. Boulet (Belgium), endorsing the comment made by the previous speaker, said that draft article 2, paragraph 2, excluded only negotiable instruments and documents of title from the scope of application of the draft convention. |
Г-н Буле (Бельгия), соглашаясь с замечанием, сделанным предыдущим оратором, говорит, что согласно пункту 2 проекта статьи 2 из сферы применения проекта конвенции исключаются только оборотные и товарораспорядительные документы. |
Mr. Madrid Parra (Spain) said that it was unnecessary to exclude under draft article 2 matters that were already implicitly excluded by virtue of draft article 1 on the scope of application. |
Г-н Мадрид Парра (Испания) говорит, что нет необходимости исключать в проекте статьи 2 воп-росы, которые косвенно уже исключаются на основании проекта статьи 1 о сфере применения. |