Part-time workers, and those who have been with their employer less than 10 years, have been excluded. |
Работники, работающие в течение неполного рабочего дня, и работники, стаж работы которых у данного нанимателя составляет менее 10 лет, исключаются. |
Experience from other countries suggested that if evidence obtained by means of such abuse was consistently excluded in later trials, then such ill-treatment tended to decline dramatically. |
Опыт других стран говорит о том, что если свидетельские показания, полученные путем оказания давления, исключаются на последующих этапах судебного разбирательства, то масштабы такого жестокого обращения существенным образом сокращаются. |
Also some staff were not permitted to live in France and standard ICSC methodology excluded any benefit such as diplomatic privileges that were not extended to all. |
Кроме того, некоторым сотрудникам не разрешается жить во Франции, и в соответствии со стандартной методологией КМГС из сопоставления исключаются любые льготы, например дипломатические привилегии, которые не распространяются на всех. |
Mr. Mazzoni said that it was unclear from draft article 2, paragraph 2, which documents of international commerce were excluded. |
Г-н Маццони говорит, что, исходя из пункта 2 проекта статьи 2, не ясно, какие документы, относящиеся к международной торговле, исключаются. |
It may therefore be assumed that any legal consequences of wrongful acts that are not set out in the draft articles were intended to be excluded. |
Поэтому можно предположить, что любые правовые последствия противоправных деяний, которые не изложены в проектах статей, исключаются преднамеренно. |
12/ Sodium bicarbonate and natural sodium carbonate are excluded. |
12/ Бикарбонат натрия и природный карбонат натрия исключаются. |
4/ Pharmaceutical goods, other than medicaments are excluded (e.g. wadding, gauze, bandages and similar articles). |
4/ Фармацевтические товары, не являющиеся медикаментами, исключаются (например, вата, марля, бинты и аналогичные товары). |
normally developed, shrivelled kernels are to be excluded. |
нормально сформировавшимися; сморщенные ядра исключаются. |
The Quebec Government has estimated that the changes to the unemployment insurance scheme since 1990 have excluded more than 130,000 persons per year, 30,000 of whom must now apply for welfare assistance. |
Правительство Квебека пришло к выводу, что в результате изменений, внесенных в порядок страхования по безработице с 1990 года, ежегодно из этой системы исключаются более 130000 человек, из которых более 30000 вынуждены теперь ходатайствовать о получении социальной помощи. |
"Dormant" units or those not yet having begun their activity are excluded. |
Исключаются "спящие" единицы или те единицы, которые не приступили к своей деятельности. |
Naval ships and ships used by public administration and public services are excluded. |
Исключаются военные суда и суда, эксплуатируемые государственными органами и государственными службами. |
Immigrants, refugees and displaced persons are often excluded. |
По существу из жизни общества исключаются иммигранты, беженцы и перемещенные лица. |
Government officials were excluded on those grounds. |
На основании этих заявлений государственные служащие исключаются из списков. |
In most cases these sectors are excluded or protected through overarching contingent measures. |
В большинстве случаев эти секторы исключаются из сферы их действия или защищаются с помощью целого комплекса обусловленных мер. |
Migrant domestic workers are frequently excluded or inadequately covered by the receiving State's labour laws and social protections, including health insurance. |
Трудящиеся-мигранты, работающие в качестве домашней прислуги, часто исключаются из сферы действия существующего в принимающем государстве национального трудового законодательства и гарантий социальной защиты, в том числе медицинского страхования, или же охватываются ими недостаточно. |
As a result, all those agricultural products which do not go for human consumption, get excluded. |
В результате этого все сельскохозяйственные продукты, не предназначенные для потребления людьми, исключаются из сферы их охвата. |
Sales using electronic data interchange over proprietary networks and transactions conducted on automatic teller machines are excluded. |
Из ее охвата исключаются продажи с использованием электронного обмена данными через частные сети и сделки, осуществленные с использованием автоответчиков. |
For purposes of the Supplementary Agreement, the area and operating expenses for the new Academy Building have been excluded. |
Для целей настоящего Дополнительного соглашения из него исключаются площадь помещений нового здания Академии и соответствующие оперативные расходы. |
In the Hague and Hague-Visby Rules live animals are excluded in the definition of goods. |
В Гаагских и Гаагско-Висбийских правилах живые животные исключаются из определения груза. |
Biomedical researches on persons who are serving the security measure of mandatory treatment are excluded. |
Исключаются биомедицинские исследования на лицах, помещенных в закрытые учреждения для принудительного лечения. |
In addition, the definition no longer explicitly excluded armed conflict. |
Кроме того, вооруженные конфликты уже прямо не исключаются из определения. |
FAO considers that such "arrests" be excluded under article 1 (2). |
По мнению ФАО, такого рода "аресты" исключаются из сферы действия пункта 2 статьи 1. |
The scope of work of the Task Force is restricted because the following subjects are explicitly excluded: |
Охват деятельности Целевой группы имеет определенные ограничения, так как из него однозначно исключаются следующие вопросы: |
Although youth benefit from these services as much as adults, they are frequently excluded because they are perceived as more risky or more costly to serve. |
Хотя молодые люди пользуются такими услугами наравне со взрослыми, они зачастую исключаются из этой сферы, поскольку их воспринимают как людей с повышенным риском, влекущим более высокие издержки при обслуживании. |
In the alternative, it might be best to highlight, as proposed by China, that only those remedies were excluded which the applicable law allowed to be excluded. |
В качестве альтернативы, возможно, наилучшим решением будет акцентирование того момента, что исключаются только те средства судебной защиты, которые разрешается исключать в соответствии с применимым правом, как это предлагает сделать Китай. |