Английский - русский
Перевод слова Exceptionally
Вариант перевода В исключительных случаях

Примеры в контексте "Exceptionally - В исключительных случаях"

Примеры: Exceptionally - В исключительных случаях
Only exceptionally, a specific authority had been designated as competent such as an arbitral institution, the Office of the Ombudsman, the Office of Economic Dispute Resolution or Commissioner of the Law. Лишь в исключительных случаях в качестве компетентного органа назначен конкретный орган, такой как арбитражный орган, канцелярия омбудсмена, орган по разрешению экономических споров или комиссар по вопросам права.
The circulars were updated on 8 April and 12 May 1985 and 18 October 1989, with a reminder that pre-trial detention constituted an infringement of the presumption of innocence, and should be used only exceptionally. При обновлении этих циркуляров 8 апреля, 12 мая 1985 года и 18 октября 1989 года в них напоминалось, в частности, о том, что применение предварительного заключения представляет собой посягательство на презумпцию невиновности и что эта мера должна применяться только в исключительных случаях.
The Working Group believes that a civil law debt or pending civil law litigation may exceptionally give rise to some form of limitation against the debtor to leave a country until a guarantee is given for the discharge of the debt. Рабочая группа полагает, что задолженности в соответствии с гражданским правом или незаконченное судебное разбирательство гражданского спора в исключительных случаях могут обусловливать ту или иную форму ограничения, не позволяющего должнику уехать из страны, пока не предоставлена гарантия возмещения задолженности.
However, exceptionally, the Government may take up the claim of a person against another State of nationality where the respondent State has, in the circumstances leading to the injury, treated that person as a British national. Вместе с тем, в исключительных случаях правительство может предъявлять требование от имени лица против другого государства его гражданства, если государство-ответчик в обстоятельствах, приведших к причинению вреда, рассматривало это лицо как британского национала.
In its last concluding comments, the Committee expressed concern at the different ages of marriage established in the Family Code for boys (18 years) and girls (16 years, and exceptionally 15). В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет выразил озабоченность в связи с тем, что в Семейном кодексе установлен разный брачный возраст для юношей (18 лет) и девушек (16 лет, а в исключительных случаях - 15 лет).
The International Extradition Act refers to another procedure, known as preventive detention for purposes of extradition, which is used exceptionally as part of international extradition proceedings. Кроме того, в законе о международной экстрадиции предусмотрен иной механизм, а именно: временное задержание в целях выдачи, - который используется в исключительных случаях в рамках процедуры выдачи иностранным государствам.
The courts of first instance, established in all provinces and municipalities, hand down first and exceptionally final judgements. Суды первой инстанции, созданные во всех провинциях и городах центрального подчинения, выносят постановления по первой инстанции и в исключительных случаях - по второй инстанции.
Also, exceptionally, a spouse as well as a parent of the child incapable of work and of the child attending regular school shall be considered a member of the family regardless of where he/she actually lives. Кроме того, в исключительных случаях супруг, а также родитель, который не в состоянии трудиться, и дети, посещающие обычную школу, могут рассматриваться в качестве членов семьи, независимо от места их проживания.
The determination of intoxication as a basis for detention in accordance with the Misdemeanours Act is, in practice, based on the free judgement of the authorized person and only exceptionally on a determination of intoxication using special devices. Определение состояния отравления в качестве основания для задержания в соответствии с положениями Закона о мисдиминоре на практике производится по усмотрению уполномоченного должностного лица и лишь в исключительных случаях - с помощью специальных приборов.
Freedom of enterpreneurship and property rights can exceptionally be restricted by law for the purpose of the protection of the interest and security of the Republic, nature, the environment and human health. Свобода предпринимательства и права собственности могут в исключительных случаях ограничиваться на основании закона в целях обеспечения защиты законных интересов и безопасности республики, природы, окружающей среды и здоровья людей.
According to paragraph 2, for the gravest forms of serious criminal offences committed with intent, imprisonment for a term of twenty to forty-five years may be exceptionally prescribed (long-term imprisonment). Согласно пункту 2 в исключительных случаях тюремное заключение сроком от 20 до 45 лет может выноситься в отношении самых тяжких форм серьезных умышленных уголовных правонарушений (долгосрочное заключение).
Also, exceptionally a PSC rate of 7% has been applied. 7 to 13 Кроме того, в исключительных случаях ставка РПП составляла 7%.
Some had expressed the view that it should be used only exceptionally and that preference should be given to other criteria for the exercise of jurisdiction, such as territoriality or nationality. Некоторые выразили мнение, состоящее в том, что ее следует использовать только в исключительных случаях и что предпочтение следует отдавать другим критериям применения юрисдикции, таким как территориальность или гражданство.
The regulations establish that, exceptionally, names or surnames may be changed, added to, modified or suppressed once, or up to two times, if the interested person has reached the age of majority. В этой связи Регламент предусматривает, что изменения, добавления, модификация или изъятие имени или фамилии может производиться в исключительных случаях один раз, а если заинтересованное лицо является лицом преклонного возраста, то до двух раз.
The age of marriage was 18, but marriage could, exceptionally, be allowed for persons as young as 16 subject to the assessment of their maturity and background. Брачный возраст составляет 18 лет, однако в исключительных случаях лица в возрасте 16 лет могут получить разрешение на вступление в брак после проведения оценки их зрелости и проверки биографических данных.
If one made that distinction, the first category would group circumstances which radically exclude wrongfulness, while the other circumstances would have a more limited effect and only exceptionally provide a shield against responsibility. Если бы такое разграничение было проведено, то в первую категорию попали бы обстоятельства, которые абсолютно исключают противоправность, а во вторую - обстоятельства, порождающие более ограниченные последствия и лишь в исключительных случаях ограждающие от ответственности.
Some countries (e.g. Austria, Denmark and Norway) promote the provision of environmental information free of charge (e.g. free access to information contained in official registers and a certain numbers of copies free) and charge only exceptionally. Некоторые страны (например, Австрия, Дания и Норвегия) поощряют безвозмездное распространение экологической информации (т.е. бесплатный доступ к информации, содержащейся в официальных регистрах, и бесплатное предоставление определенного количества экземпляров соответствующих материалов) и взимают плату только в исключительных случаях.
In principle it must be ordered by the court - which is the competent authority - but, exceptionally, police officials may make an arrest without a court order, and so can even private individuals by what is called private arrest or apprehension. В принципе заключение под стражу должно производиться по постановлению суда, являющегося компетентным органом, однако в исключительных случаях задержание без судебного ордера может производиться работниками полиции, и даже частными лицами в порядке так называемого частного задержания или ареста.
Starvation strikes mostly last between 2 and 7 days, and only exceptionally, they last longer - in one case it was starvation strike which lasted for 27 days when the person in custody was fed medically. Голодовки обычно длятся от двух до семи дней, и лишь в исключительных случаях наблюдаются более длительные сроки голодовки, - однажды голодовка длилась 27 дней, когда содержащееся под стражей лицо кормили медицинским способом.
However, in the management of allocations and commitments of all trust funds it is the policy and practice of UNEP and the United Nations Office at Nairobi to take into consideration cash balances only, supplemented very exceptionally by some amount of pledges considered to be fully reliable. Однако в процессе контроля и регулирования ассигнований и обязательств в рамках всех целевых фондов политика и практика ЮНЕП и Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби предусматривают учет лишь остатков наличных средств, которые в исключительных случаях пополняются путем внесения некоторых сумм за счет объявленных взносов, считающихся абсолютно надежными.
Despite controversies relating to governmental obligations corresponding to economic, social and cultural rights, the core obligations are clear: Governments have a general obligation to enable people to provide for themselves and exceptionally to provide for those unable to do so. Несмотря на расхождения в мнениях относительно правительственных обязательств, касающихся экономических, социальных и культурных прав, ключевые обязательства не вызывают сомнений: правительства несут общую обязанность предоставить возможность людям обеспечивать самих себя и в исключительных случаях - обеспечивать тех, кто не в состоянии сделать это.
The probationary period is normally two years, which may exceptionally be waived, reduced or extended for not more than one year. [Rule 104.12 (a)]. Испытательный срок составляет, как правило, два года, но в исключительных случаях он может быть отменен, сокращен или продлен не более чем на один год. [Правило 104.12(а)]
Ms. CUBIAS MEDINA said that the Committee should take note of the State party's information, thank the State for it and exceptionally request additional information. Г-жа КУБИАС МЕДИНА считает, что Комитету следует принять к сведению информацию от государства-участника, поблагодарить за нее и в исключительных случаях требовать от государства-участника дополнительной информации.
It should be noted that custody cannot exceed four days (48 hours followed, exceptionally, by an extension of 24 hours, then a second period of 24 hours). Следует отметить, что задержание не может превышать четыре дня (в исключительных случаях после 48 часов оно продлевается на 24 часа, после чего возможно еще одно продление на 24 часа).
Investigation is entrusted to an investigating judge, and only exceptionally to police forces (mostly upon orders of an investigating judge), while appeals against a decision of the investigating judge are decided upon by the three-member panel. Расследование поручается судебному следователю и лишь в исключительных случаях - полиции (в основном это делается по указанию судебного следователя), тогда как жалобы на решение судебного следователя рассматриваются коллегией в составе трех членов.