An attorney may exceptionally be replaced by a law clerk, provided criminal proceedings are conducted for a criminal offence punishable with up to five years in prison. |
В исключительных случаях адвокат может быть заменен судебным делопроизводителем, если в уголовном судопроизводстве находится дело, связанное с уголовным преступлением, наказуемым тюремным заключением на срок не более пяти лет. |
In 1990, the Economic and Social Council authorized the Commission on Human Rights to meet exceptionally between its regular sessions, provided a majority of members so agreed. |
В 1990 году Экономический и Социальный Совет уполномочил Комиссию по правам человека, при наличии согласия большинства ее членов, в исключительных случаях собираться в периоды между ее регулярными сессиями. |
In particular, he suggested that the phrase "exceptionally and for reasons given confidentially" should be deleted from paragraph 4 of the consolidated text. |
В частности, он предложил исключить в пункте 4 сводного текста фразу "В исключительных случаях и по причинам, сообщаемым в конфиденциальном порядке". |
They can only be restricted by a democratic decision of Tynwald (the Manx Parliament) or exceptionally the Parliament of the United Kingdom. |
Они могут ограничиваться только демократическим решением Тинуолда (парламента Мэна) или, в исключительных случаях, парламента Соединенного Королевства. |
Best State practice does not use detention as a deterrent, or resorts to it exceptionally on a basis prescribed in national law and in conformity with general norms and principles of international human rights law. |
Государства, придерживающиеся передовой практики, не используют задержание в качестве средства сдерживания или прибегают к нему в исключительных случаях на основании национального законодательства и в соответствии с общими нормами и принципами международного права прав человека. |
The Court may meet exceptionally in any State with the prior approval of that State. |
В исключительных случаях Суд может заседать в любом государстве с предварительного согласия этого государства. |
Work beyond such limit can be done only exceptionally, if the employee agrees with it. |
Сверх этого предела работа может производиться лишь в исключительных случаях и с согласия работника. |
Exemption under Section 7 c (4) can only be granted exceptionally and under very special circumstances. |
Изъятие по статье 7с(4) может предоставляться только в исключительных случаях и при весьма конкретных обстоятельствах. |
The third persons can have access to this information only exceptionally and possibly for scientific and investigative purposes under very specified conditions. |
Третьи лица могут иметь доступ к такой информации лишь в исключительных случаях, а также, возможно, для научных и исследовательских целей при соблюдении подробно оговоренных условий. |
Contamination of fossil confined aquifers is recorded exceptionally only (e.g. in the drilling of deep wells). |
Загрязнение ископаемых замкнутых водоносных пластов наблюдается только в исключительных случаях (например, при глубоком бурении скважин). |
The Chairman may, exceptionally, call meetings at other times; |
В исключительных случаях Председатель Рабочей группы может созывать ее совещания в другое время. |
Outside these areas, provisions concerning the special rights of national minorities are implemented only exceptionally, when the law so stipulates. |
За пределами этих районов положения, касающиеся особых прав национальных меньшинств, осуществляются только в исключительных случаях, которые оговорены в законе. |
To date, these systems do not exist in Switzerland and are only exceptionally permitted in other countries. |
Таких систем в Швейцарии пока не существует, и их установка в других странах допускается лишь в исключительных случаях. |
Administrative detention is employed only exceptionally and for a maximum of 15 days in particular types of administrative offence. |
Административный арест применяется только в исключительных случаях и на срок не более 15 суток по отдельным видам административных правонарушений. |
In Brunei Darussalam, Mauritius and Senegal, the right to legal representation was only exceptionally the practice. |
В Брунее-Даруссаламе, Маврикии и Сенегале право быть представленным адвокатом соблюдается лишь в исключительных случаях. |
In 24 responding countries, this was practised only exceptionally or never. |
В 24 странах, представивших ответы, это правило применяется лишь в исключительных случаях или вообще не применяется. |
In cases where, exceptionally, detention of migrants is justified, this should not be made in facilities for criminals. |
Если в исключительных случаях задержание мигрантов является обоснованным, они не должны содержаться в местах содержания преступников. |
92.182. Incarcerate immigrants only exceptionally (Switzerland); |
92.182 прибегать к лишению свободы иммигрантов только в исключительных случаях (Швейцария); |
The right to appeal may exceptionally be excluded in cases specified by law, if other legal remedies are ensured. |
Право обжалования может быть аннулировано в исключительных случаях, определенных законом, если обеспечены иные средства правовой защиты. |
Only exceptionally are disciplinary measures taken against a judge who has failed to enforce the time limits. |
Лишь в исключительных случаях имеет место привлечение к дисциплинарной ответственности судьи, допустившего нарушение сроков. |
If this were exceptionally to happen, the person undergoing such detention has the right to damages. |
Если в исключительных случаях нормы содержания под стражей нарушаются, пострадавшее от такого нарушения лицо имеет право на возмещение ущерба. |
Where, exceptionally, an executive summary might contain particularly sensitive information, it will be redacted at the discretion of the Director of Internal Audit. |
Если в исключительных случаях резюме содержит особо охраняемую информацию, оно будет отредактировано по усмотрению Директора по вопросам внутренней ревизии. |
In exceptionally situation, with the written approval of a parent or other legal guardian, the marriage is also allowed from 16 years. |
В исключительных случаях заключение брака с 16-летнего возраста допускается по предварительному письменному согласию родителей или иных законных представителей. |
Detainees may also be placed in a special unit in Nuuk Prison and - exceptionally - in the prisons at Aasiaat and Qaqortoq. |
Задержанные могут также помещаться в особое отделение тюремного учреждения в Нуке и в исключительных случаях - в тюремных учреждениях в Аасиаате и Какортоке. |
The imposition of AD measures should be applied exceptionally, and to the extent necessary, to counteract the injury caused by a unfair trade practice. |
Антидемпинговые меры должны применяться в исключительных случаях и в разумных пределах, для того чтобы компенсировать ущерб, причиненный недобросовестной торговой практикой. |