Article 182 of the Criminal Code defines the offence of exceeding authority. |
Превышение должностных полномочий как вид преступления определено в статье 182 УК Туркменистана. |
Fourteen employees of the internal affairs authorities were prosecuted in 2004 for exceeding their authority, abuse of power, coercion to testify and other breaches of professional conduct. |
За 2004 год к уголовной ответственности были привлечены 14 сотрудников органов внутренних дел за превышение должностных полномочий, злоупотребление властью, принуждение к даче показаний и другие нарушения, связанные с нарушением профессиональной деятельности. |
This was expected. The financial medium-term plans of UNICEF for the period set expenditures at a level exceeding income as a deliberate strategy to reduce surplus cash balances. |
Все это не является неожиданностью, т.к. в среднесрочном финансовом плане ЮНИСЕФ на этот период предусматривалось превышение расходов над поступлениями в рамках целенаправленной стратегии сокращения избыточных остатков наличных средств. |
2.6 The North Caucasus District Military Court acquitted the author's son of the charge under article 286, part 3, of the Criminal Code (exceeding one's authority). |
2.6 Северо-Кавказский окружной военный суд снял с сына автора обвинение по части 3 статьи 286 Уголовного кодекса (превышение должностных полномочий). |
The Committee was also informed that these targets set by the Department were not official workload standards, which did not exist for editing and text-processing, and that exceeding them, therefore, did not imply the exceeding of workload standards or labour norms. |
Комитет был также проинформирован о том, что эти установленные Департаментом целевые показатели не являются официальными нормами рабочей нагрузки, поскольку таких норм не существует для технического редактирования и текстопроцессорных услуг, и поэтому их превышение не означает превышения стандартной рабочей нагрузки или норм выработки. |
The inappropriate actions of the police officers and their unwillingness to await the Consul's arrival on the scene may be regarded not only as exceeding their authority but also as a violation of article 29 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. |
Ненадлежащие действия офицеров полиции и их нежелание дожидаться прибытия на место консула можно рассматривать не только как превышение полномочий, но и как нарушение статьи 29 Венской конвенции о дипломатических сношениях. |
A large percentage of responding countries have penalties for exceeding regulatory limits (86 to 90 per cent in 2004, increasing slightly to 93 to 94 per cent in 2006 considering both figures A. and A. in addendum 1). |
В значительной доле стран-респондентов существуют санкции за превышение нормативных ограничений (86-90% в 2004 году с незначительным увеличением до 93-94% в 2006 году, исходя из обеих диаграмм А. и А. в добавлении 1). |
The report furthermore showed that women, children and elderly people in the sample population exceeded the officially established "acceptable" dose for chronic exposure of 13 pesticides in the evaluated set, with two of them exceeding the thresholds dramatically. |
Кроме того, в соответствии с упомянутым докладом, у женщин, детей и пожилых людей в данной выборке было отмечено превышение официально установленной "допустимой" дозы хронического воздействия по 13 оцениваемым пестицидам, причем по двум из них превышение было очень значительным. |
It was stressed that exceeding the limits of sustainable use would adversely affect the quantity and quality not only of aquifer water but also of the water in discharge zones located in the maritime environment. |
Было особо подчеркнуто, что превышение пределов устойчивого использования будет негативно сказываться на объеме и качестве не только воды в водоносном горизонте, но и воды в зонах разгрузки, находящихся в морской среде. |
If a working group were tasked only with identifying areas for reform, it would tell the Committee nothing new; if, on the other hand, it were requested to suggest potential solutions, it would be exceeding the mandate that such a group should have. |
Если поручить рабочей группе определить лишь направления преобразований, она не предложит Комитету ничего нового; если, с другой стороны, ей предложить подготовить возможные решения, это означало бы превышение полномочий, которыми такая группа должна быть наделена. |
The duration exceeding the useful life of those items ranged from zero to 14 years, with an average of 4 years, indicating that UNICEF needed to review the criteria for determining the useful life of equipment. |
Превышение срока их фактического использования над их сроком полезной службы варьировало от нуля до 14 лет, составив в среднем 4 года, что указывает на необходимость пересмотра ЮНИСЕФ критериев определения срока полезной службы оборудования. |
At the same time, ODA had again begun to increase as a percentage of the GDP of developed countries, in some cases reaching or exceeding the target of 0.7 per cent (and 0.15 per cent with respect to least developed countries). |
Одновременно с этим наблюдается дальнейший рост объема ОПР в качестве процентной доли от ВВП развитых стран и в некоторых случаях достижение или превышение показателя в 0,7 процента (и 0,15 процента в случае наименее развитых стран). |
The LESSOR shall be entitled to request from the LESSEE an additional fee for exceeding the driving distance limit defined in clause 1.3 hereof in the amount of 0.05 LVL per every extra kilometre, in accordance with the limit defined in clause 1.3 hereof. |
АРЕНДОДАТЕЛЬ имеет право потребовать от АРЕНДАТОРА дополнительную плату за превышение лимита пробега, определенного в подпункте 1.3. в размере 0,05 LVL за каждый километр превышения, в соответствии с определенным в подпункте 1.3. |
On the basis of data from the Ministry of Internal Affairs, in 1998 five members were dismissed from the Ministry for exceeding their power, namely for illegal detention and physical abuse of citizens, and six were removed from their posts. |
По данным министерства внутренних дел, в 1998 году превышение служебных полномочий, в частности за незаконное задержание и физическое оскорбление граждан из органов внутренних дел, было уволено пять сотрудников, шесть - освобождены от занимаемой должности. |
"The exceeding of authority or official powers, if accompanied by force, by the use of a weapon or by actions which torment the victim and offend his personal dignity, shall be punishable by deprivation of liberty for a term of up to 10 years." |
Превышение власти или служебных полномочий, если оно сопровождалось насилием, применением оружия или мучительными и оскорбляющими личное достоинство потерпевшего действиями, наказывается лишением свободы на срок до десяти лет . |
(a) A positive total return exceeding the Fund's objective, which is a long-term annualized real rate of return on investment of 3.5 per cent, as adjusted by the United States consumer price index; |
а) превышение целевого показателя общего объема прибыли Фонда, который представляет собой долгосрочную реальную норму прибыли от инвестиций в ежегодном исчислении на уровне 3,5 процента с поправкой на индекс потребительских цен Соединенных Штатов; |
For compensation for shortfalls, damage or spoilage of the goods, and also for exceeding the deadline for delivery, from the day of delivery to the consignee; |
о возмещении за недостачу, повреждение (порчу) груза, а также за превышение срока доставки - со дня выдачи груза получателю; |
Exceeding these limits incurs legal responsibility. |
Превышение этих пределов влечет за собой ответственность по закону. |
Exceeding critical loads implies potential risks to soil, surface water or groundwater. |
Превышение критической нагрузки может привести к возможным рискам для почвы, поверхностных вод и подземных вод. |
A similar situation obtains concerning article 305 (Exceeding of official powers) of the new Criminal Code. |
Аналогичная картина наблюдается в отношении статьи 305 "Превышение должностных полномочий" нового Уголовного кодекса. |
Exceeding the NTE amount or target value could warrant renegotiation of better terms and conditions. |
Превышение суммы НПП или целевого стоимостного объема может быть основанием для проведения новых переговоров о более благоприятных условиях. |
Exceeding the SGP's deficit cap is the rule rather than the exception. |
Превышение установленного Пактом предела дефицита является скорее правилом, нежели исключением. |
Exceeding the scope of your assigned investigations. |
Превышение полномочий в ходе назначенного расследования. |
The Criminal Code establishes liability for abuse of authority (art. 314), nonfeasance (art. 315) and exceeding authority (art. 316). |
УК РТ предусматривает ответственность за злоупотребление должностными полномочиями (статья 314), бездействие по службе (статья 315), превышение должностных полномочий (статья 316). |
Please provide updated statistical data covering the reporting period regarding application of articles 133 (torture), 293 (coercion to testify), 308 (abuse of authority), 309 (exceeding authority) and 314 (negligence) of the Criminal Code of Azerbaijan. |
Просьба представить обновленные статистические данные за охватываемый докладом период о применении статей 133 (истязание), 293 (принуждение к даче показаний), 308 (злоупотребление должностными полномочиями), 309 (превышение должностных полномочий) и 314 (халатность) Уголовного кодекса Азербайджана. |