Английский - русский
Перевод слова Examining
Вариант перевода Рассмотреть

Примеры в контексте "Examining - Рассмотреть"

Примеры: Examining - Рассмотреть
Similarly, conclusion No. 106 of 2006 UNHCR's Executive Committee "encourages States to consider examining their nationality laws... to prevent the occurrence of statelessness which results from arbitrary denial or deprivation of nationality". Кроме того, в своем Заключении Nº 106 2006 года Исполнительный комитет УВКБ "побуждает государства рассмотреть вопрос о проведении экспертизы своих законов о гражданстве... для предотвращения случаев безгражданства, обусловленных произвольным отрицанием или лишением гражданства".
Before examining the text of the new Annex to the AETR introducing the digital control device, the Working Group decided to examine proposals made by the secretariat for consequential modifications which would be required in the Agreement itself. Перед рассмотрением текста нового приложения к ЕСТР, предусматривающего внедрение цифрового контрольного устройства, Рабочая группа решила рассмотреть внесенные секретариатом предложения о логических поправках, которые потребуется в этой связи внести в текст самого Соглашения.
Some experts suggested that the Sub-Commission or the working group could consider gathering and examining information on both good and bad practices of corporations, the findings of which could be transmitted to the Commission for further consideration. Некоторые эксперты высказывали мнение о том, что Подкомиссия или рабочая группа могли бы рассмотреть вопрос о сборе и изучении информации в отношении как надлежащей, так и ненадлежащей практики корпораций и представить свои выводы Комиссии для дальнейшего рассмотрения.
During the preparatory process for the Review Conference, the ICRC highlighted a number of issues related to national implementation which States Parties might wish to consider examining in an upcoming compliance meeting. В ходе процесса подготовки к обзорной Конференции МККК выделил ряд проблем, касающихся национального осуществления, которые государства-участники могли бы пожелать рассмотреть на предмет изучения в рамках предстоящего совещания по соблюдению.
UNICEF was encouraged to continue to focus on HIV/AIDS in view of its low incidence in the country and, in this connection, to consider examining the impact of population movements. ЮНИСЕФ было рекомендовано продолжать сосредоточивать внимание на проблеме ВИЧ/СПИДа с учетом малой распространенности в стране этого заболевания и в этой связи рассмотреть возможность изучения последствий движения народонаселения.
Therefore, the Committee was not precluded from examining these claims on the basis of the State party's reservation to article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol. Поэтому сделанная государством-участником оговорка в отношении пункта 2 а) статьи 5 Факультативного протокола не мешает Комитету рассмотреть эти жалобы.
However, we wish to join other delegations that have expressed their concern on the challenge that the Commission is now facing in examining the large number of submissions. Тем не менее мы хотели бы присоединиться к другим делегациям, выразившим озабоченность по поводу трудностей, которые испытывает Комиссия в связи с необходимостью рассмотреть столь большой объем представлений.
It was nonetheless a useful forum for examining what is a core component of the treaty, for exchanging points of view and for stating our position in that regard. Тем не менее это стало полезным форумом для того, чтобы рассмотреть этот существенный элемент договора, обменяться взглядами и выразить нашу собственную позицию.
In addition to its functions in conducting the business of the meeting, the Bureau will be tasked with examining the credentials of the representatives, with the assistance of the secretariat. Помимо своих обычных функций по проведению совещания бюро будет поручено при помощи секретариата рассмотреть полномочия представителей.
The Committee further notes that the State party has not submitted any information suggesting the non-exhaustion of domestic remedies, and therefore considers there to be no impediment to examining the communication under article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol. Кроме того, Комитет отмечает, что государство-участник не представило никаких аргументов в отношении неисчерпания внутренних средств правовой защиты, и ввиду вышеизложенного постановляет, что ему ничто не мешает рассмотреть сообщение в соответствии с подпунктом Ь) пункта 2 статьи 5 Факультативного протокола.
Before examining the relative advantages and disadvantages of the two approaches it is important to determine how much foreign exchange risk arises from the income and expenditure activity. Прежде чем рассмотреть соответствующие преимущества и недостатки двух подходов, важно определить, какой риск, связанный с валютным обменом, возникает при операциях по доходам и расходам.
Although the very principle of non-refoulement excludes collective expulsion in absolute terms, in the interest of completeness it is worth examining specific international humanitarian law and human rights provisions on collective expulsion. Хотя сам принцип невыдворения исключает коллективную высылку в абсолютном смысле в интересах обеспечения полноты охвата, стоит рассмотреть конкретные положения международного гуманитарного права и положения о правах человека, касающиеся коллективной высылки.
In addition, it would also be worth examining the issue of the immunity of members of the families of those officials whose immunity will be the subject of consideration by the Commission. Кроме того, стоило бы рассмотреть и вопрос об иммунитете членов семей тех должностных лиц, иммунитет которых станет предметом рассмотрения Комиссией.
The question is still under review by the Commission on Human Rights, which entrusted the Sub-commission with the task of examining the proposed principles and guidelines within the framework of its sessional working group on the administration of justice and the question of compensation. Этот вопрос все еще находится на рассмотрении Комиссии по правам человека, которая поручила Подкомиссии рассмотреть предлагаемые принципы и руководящие положения в рамках своей сессионной рабочей группы по отправлению правосудия и по вопросу о компенсациях.
At the session in Dakar, the Parties would also have an opportunity of examining the cooperation and complementarity between the Convention on Desertification and the other two Conventions that had been born of the Rio Conference. На сессии в Дакаре стороны могли бы также рассмотреть развитие связей сотрудничества и взаимодополняющих связей между Конвенцией по борьбе с опустыниванием и двумя другими конвенциями, разработанными по итогам Рио-де-Жанейрской конференции.
Should we be examining means of developing a capacity within the Secretariat to monitor and assist in the verification of commitments in those areas not covered by existing organizations? Следует ли нам рассмотреть способы развития потенциала в рамках Секретариата в области мониторинга и помощи в контроле за выполнением обязательств в этих областях, не охваченных существующими ныне организациями?
The task force has been charged with examining a number of specific issues such as tools for identifying high-risk goods, advanced electronic transmission of Customs data, data protection, revision of the 1972 Customs Convention on Containers, etc. Целевой группе было поручено рассмотреть ряд таких конкретных проблем, как средства выявления грузов, связанных с высоким уровнем риска, заблаговременная электронная передача таможенных данных, защита данных, пересмотр Таможенной конвенции о контейнерах 1972 года и т.д.
In respect of informal employment, the Group suggested examining the issue in a satellite accounting framework; (c) The Delhi Group supported the initiative taken by the International Labour Organization for the preparation of a manual on surveys of informal sector and informal employment. Что касается занятости в неорганизованном секторе, то Группа предложила рассмотреть этот вопрос в контексте вспомогательных счетов; с) Делийская группа поддержала инициативу Международной организации труда в отношении подготовки руководства по обследованию неорганизованного сектора и неформальной занятости.
It also recommends that the State party, in consultation with Ainu representatives, consider the establishment of a third working group with the purpose of examining and implementing international commitments such as the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Он также рекомендует государству-участнику рассмотреть, в консультации с представителями айну, возможность учреждения третьей рабочей группы с целью изучения и осуществления таких международных обязательств, как Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
Given that the General Assembly, in resolution 64/236, envisages the final meeting of the Preparatory Committee to be held in 2012 immediately preceding the Conference, the Committee may consider examining arrangements for finalizing the Chair's text (completing negotiations) between the two meetings. Поскольку Генеральная Ассамблея в своей резолюции 64/236 указала, что заключительная сессия Подготовительного комитета будет проведена в 2012 году непосредственно перед началом Конференции, Комитет может рассмотреть вопрос об изучении порядка доработки текста Председателя (завершение переговоров) между этими двумя сессиями.
As the Office of the Ombudsman is the only independent body, the Committee recommends that the State party consider giving it overall powers to receive complaints of racial discrimination, while cooperating with the other bodies when examining them. Поскольку Управление Омбудсмена является единственным независимым органом, Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о предоставлении ему всех полномочий по рассмотрению жалоб на расовую дискриминацию при сотрудничестве с другими органами при рассмотрении таких жалоб.
The Committee exchanged ideas on the possibilities for developing and adopting a framework and an approach for light and standardized screening and a rapid appraisal of cases, and decided to consider the issue of screening in the process of examining national implementation reports. Комитет обменялся мнениями о возможностях разработки и утверждения процедуры и методики по упрощению и приданию единообразия процессу проверки сообщений и их оперативной оценке и решил рассмотреть вопрос о проведении проверки в процессе изучения национальных докладов по осуществлению.
Invites the relevant treaty bodies to consider examining, within the scope of their mandate, the proper means for their contribution to the implementation of the right to development; предлагает соответствующим договорным органам рассмотреть вопрос об изучении в рамках их мандатов надлежащих способов обеспечения их содействия осуществлению права на развитие;
On 20 May 2000, the President officially presented the report to the Security Council, which in turn decided to take the matter up and establish a working group with the task of examining the report's proposals in collaboration with the Tribunal. 20 мая 2000 года Председатель официально представил доклад Совету Безопасности, который в свою очередь постановил рассмотреть этот вопрос, учредить рабочую группу и поставить перед ней задачу изучить в сотрудничестве с Трибуналом содержащиеся в докладе предложения.
The Commission adopted a decision in which it recognized the need for further analyses, research and sharing of views, and decided to consider possible ways of further examining the issue at a future session. Комиссия приняла решение, в котором она признала необходимость дальнейшего анализа, исследований и обмена мнениями, и постановила рассмотреть возможные пути дальнейшего изучения этого вопроса на одной из будущих сессий.