Английский - русский
Перевод слова Examining
Вариант перевода Рассмотреть

Примеры в контексте "Examining - Рассмотреть"

Примеры: Examining - Рассмотреть
In relation to the future work of the task force, the African Group recommended examining questions contributing to the elaboration of a convention on the right to development. Что касается будущей работы целой группы, то Африканская группа рекомендовала рассмотреть опросы вклада в разработку конвенции о праве на развитие.
The Working Party on Transport Statistics may wish to consider examining the problems in applying the new classification scheme, in particular from those three countries. Рабочая группа по статистике транспорта, возможно, пожелает рассмотреть проблемы применения новой структуры классификации, в частности в трех указанных странах.
That is the very reason which has led the United States to prevent the Security Council from examining the possibility of implementing operative paragraph 6 of the Council's resolution 1382. Именно эта причина заставила Соединенные Штаты помешать Совету Безопасности рассмотреть возможность осуществления пункта 6 постановляющей части резолюции 1382 Совета.
During the current session, the Committee would be examining five State party reports and would adopt lists of issues for five more States. В ходе открывающейся сессии Комитет должен рассмотреть пять докладов государств-участников и утвердить перечни подлежащих рассмотрению вопросов для пяти других государств.
In respect of informal employment, the Group suggested examining the issue in a satellite accounting framework; Что касается занятости в неорганизованном секторе, то Группа предложила рассмотреть этот вопрос в контексте вспомогательных счетов;
Mr. Kut associated himself with Mr. Lindgren Alves' question and said that the issue of the Golan Heights, another occupied territory, was also worth examining. Г-н Кут присоединяется к вопросу г-на Линдгрена Алвиса и говорит, что следует также рассмотреть проблему Голанских высот, еще одной оккупированной территории.
A panel of experts, set up in accordance with paragraph 9 of the Terms of Reference of the Fund, was tasked with examining the applications and advising me on the parameters of the financial assistance, if any. Группе экспертов, учрежденной в соответствии с пунктом 9 документа о компетенции Фонда, было поручено рассмотреть эти просьбы и проконсультировать меня относительно параметров финансовой помощи, если таковую надлежит оказать.
The Secretary-General should do everything possible to apply the analysis, recommendations and lessons contained in the reports of the Advisory Committee, the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services regarding the capital master plan, including examining the use of flexible working arrangements. Генеральный секретарь должен сделать все возможное, чтобы учесть результаты анализа, рекомендации и уроки, изложенные в докладах Консультативного комитета, Комиссии ревизоров и Управления служб внутреннего надзора по генеральному плану капитального ремонта, в том числе рассмотреть возможность использования системы гибкой организации работы.
The first phase could be devoted to examining mandates in those areas where the problems have been clearly identified and a solution can be reached in the coming months. На первом этапе можно было бы рассмотреть мандаты в тех областях, где проблемы были четко обозначены, а на их решение можно выйти в ближайшие месяцы.
The Commission for Truth and Friendship is charged with examining serious acts of violence whose impact on our societies is such that the public has the right to know the truth. Этой Комиссии поручено рассмотреть серьезные акты насилия, воздействие которых на наши общества оказалось столь значительным, что общественность имеет право знать правду.
Specific information on those cases could no longer be traced; however, the authorities were open to receiving and examining any further details that could be provided. Более подробную информацию по этим делам найти уже невозможно, но власти готовы принять и рассмотреть любые дополнительные сведения, которые могут поступить в связи с вышеуказанными инцидентами.
On the recommendation of the Working Group which was entrusted with the task of examining this question, the Sixth Committee adopted the draft decision contained in paragraph 8 of the report. В соответствии с рекомендацией Рабочей группы, которой было поручено рассмотреть этот вопрос, Шестой комитет одобрил данный проект решения, содержащийся в пункте 8 доклада.
The London Working Group meeting was entrusted by the Joint Meeting with examining the two documents in detail, bearing in mind also that language versions other than the one in German had been reproduced and published with inaccuracies. Совместное совещание поручило Лондонской рабочей группе подробно рассмотреть эти два документа, учитывая к тому же, что их варианты на различных языках, за исключением немецкого, были подготовлены и опубликованы с погрешностями.
This decision, which was phrased in general terms, precludes us from examining whether the French declaration applies not only in metropolitan France, but also in overseas territories, in which the State party itself concedes that special conditions may apply. Это решение, сформулированное в общих выражениях, не позволяет нам рассмотреть вопрос о применимости заявления Франции по отношению не только к метрополии, но и к ее заморским территориям, на которых, по заявлению самого государства-участника, могут действовать особые условия.
He was not in favour of amending the operative paragraph of the text in a way that might prejudge the work of the discussion group, which had been entrusted with the task of examining all possible options to expedite the timely payment of assessed contributions. Он отнюдь не поддерживает предложение об изменении постановляющей части текста таким образом, что это могло бы затруднить работу дискуссионной группы, перед которой поставлена задача рассмотреть все возможные варианты, чтобы ускорить своевременную выплату начис-ленных взносов.
We believe that the international community would now do well by examining objectively the concept of international peace and security, as well as the ways and means to maintain them. Мы считаем, что международному сообществу сейчас следовало бы рассмотреть объективность концепции международного мира и безопасности, в также пути и способы их поддержания.
However, the Committee is not precluded from examining the claim relating to the further distinction made in the State party's law between aliens being EEA nationals and the author as another alien. Вместе с тем ничто не мешает Комитету рассмотреть утверждение, касающееся различия, проводимого в законодательстве государства-участника между иностранцами, являющимися гражданами стран ЕЭЗ, и автором, который является иностранцем.
As for the future transition of AMISOM to a United Nations peacekeeping operation, Japan looks forward to examining the report of the Secretary-General that is due by 15 April in order to determine the most appropriate course of action. Что касается будущего перехода от АМИСОМ к операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, то Япония ожидает возможности рассмотреть доклад Генерального секретаря, который должен выйти к 15 апреля, для того чтобы определить наиболее подходящий курс действий.
In his future visits, the independent expert thus intends to give high priority to examining the whole of the penal system and its dysfunctions. В этой связи в ходе своих будущих поездок независимый эксперт намеревается в первоочередном порядке рассмотреть всю систему уголовного правосудия и сбои в ее функционировании.
They expressed their support for the work of the expert panel tasked by the Secretary-General with examining this issue, and underlined the importance they place on the findings of the final report, which is due shortly to be submitted to the Council. Они выразили свою поддержку деятельности группы экспертов, которой Генеральный секретарь поручил рассмотреть этот вопрос, и подчеркнули придаваемую ими важность выводам, содержащимся в заключительном докладе, который вскоре должен быть представлен Совету.
The Copenhagen+5 process seemed to be the natural setting for at least examining these matters, viewing their relationship with world events and devising proposals to initiate a process for discussion. Процесс «Копенгаген+5» представлялся естественным форумом, на котором можно было по крайней мере рассмотреть эти вопросы с учетом их взаимосвязи с мировыми событиями и разработать предложения о начале процесса дискуссий.
Before further examining these, the Court will observe that Article 4 of the Covenant allows for derogation to be made, under various conditions, to certain provisions of that instrument. Прежде чем рассмотреть их более подробно, Суд хотел бы отметить, что статья 4 Пакта допускает при различных условиях отступление от определенных положений этого документа.
I was trying to avoid it examining mine. Я старался, чтобы оно не успело как следует рассмотреть меня.
In examining the evidence on the relationship between globalization and income inequality, one has to look at two separate issues. При изучении материала, касающегося связи между процессом глобализации и неравенством в распределении доходов, нужно рассмотреть два отдельных вопроса.
The United Nations needs to begin examining immediately the requirements as to functions and capabilities of international electoral monitors in South Africa. Организации Объединенных Наций необходимо в срочном порядке рассмотреть вопрос о потребностях, связанных с функциями и возможностями международных наблюдателей за проведением выборов в Южной Африке.