He suggested examining only those paragraphs, beginning with paragraph 5. |
Он предлагает рассмотреть только те пункты, которые относятся к этим двум возможностям, начиная с пункта 5. |
The Committee considered that it was not precluded by the requirements of article 22 of the Convention from examining the communication. |
Комитет счел, что требование статьи 22 Конвенции не препятствует ему рассмотреть данное сообщение. |
It suggested examining the possibility of establishing a special procedures mandate on that thematic issue. |
Она предложила рассмотреть возможность создания мандата специальных процедур по этому тематическому вопросу. |
The committee was tasked with examining ways to implement social change and recommend practical solutions. |
Комиссии было поручено рассмотреть возможности изменений в социальной сфере и рекомендовать практические решения. |
The scope of this report does not include examining in detail the (often complex) reasons why children joined armed groups in Ituri. |
Рамки этого доклада не позволяют детально рассмотреть причины (часто сложные), по которым дети вступали в вооруженные группы в Итури. |
However, for the reasons set out above, the Committee was precluded from examining this issue. |
Однако по причинам, изложенным выше, Комитет не смог рассмотреть этот вопрос. |
According to the State party, the Committee is thus precluded from examining the present communication. |
По мнению государства-участника, тем самым Комитет лишен возможности рассмотреть данное сообщение. |
Other delegations agreed with the Independent Expert's choice of examining three rights. |
Ряд делегаций соглашались с решением независимого эксперта рассмотреть три права. |
Slovenia proposed examining the different approaches to train path allocation in different member countries. |
Словения предложила рассмотреть различные подходы к системе распределения ниток движения в различных странах-членах. |
The formulation of the strategy could provide the context for examining military expenditure. |
При разработке стратегии можно рассмотреть и вопрос о военных расходах. |
The full membership of this Organization gave the Group the task of examining every aspect of Council reform. |
Члены нашей Организации поручили Группе рассмотреть все аспекты реформы Совета. |
We will be examining many issues that are important for the maintenance of international peace and security and for disarmament. |
Нам предстоит рассмотреть множество проблем, имеющих большое значение для разоружения и для поддержания международного мира и безопасности. |
The United Nations Secretariat has established a dialogue with these States in the subregion, with the goal of examining possibilities of assistance in this field. |
Секретариат Организации Объединенных Наций установил диалог с этими государствами субрегиона, чтобы рассмотреть возможности оказания помощи в этой области. |
In this context, it is worth examining the capacity of current international humanitarian law to meet contemporary needs. |
В этом контексте стоит рассмотреть возможности нынешнего международного гуманитарного права по удовлетворению современных потребностей. |
Therefore, the Committee is not precluded from examining these claims on the basis of the State party's reservation. |
Поэтому Комитет вправе рассмотреть эти жалобы на основе оговорки государства-участника. |
Still, we must be clear that we are open to examining alternatives. |
Однако мы должны четко заявить, что мы готовы рассмотреть другие варианты. |
The Commission will subsequently be faced with the huge workload of examining all the submissions within an acceptable time frame. |
В результате Комиссия будет чрезвычайно загружена, поскольку ей необходимо рассмотреть все полученные представления в приемлемые временные рамки. |
Some experts recommended examining different types of boilers in different age classes and looking at the change in performance over time. |
Некоторые эксперты рекомендуют рассмотреть разные котлоагрегаты в различных эксплуатационно-возрастных категориях и пронаблюдать за произошедшими со временем изменениями рабочих показателей. |
It also allowed for examining existing deficits in prevention of water pollution by chemical substances, and for formulating the way forward to address the deficiencies. |
Семинар также позволил рассмотреть имеющиеся трудности в предотвращении загрязнения вод химическими веществами и определить предстоящую деятельность по устранению имеющихся недостатков. |
Accordingly, the Committee finds that it is not prevented by the requirements set forth in article 1 of the Optional Protocol from examining the claim. |
Соответственно Комитет полагает, что требования статьи 1 Факультативного протокола не препятствуют ему рассмотреть эту жалобу. |
In particular, it is worth examining the possibility of establishing closer ties between the United Nations and the CSCE in all spheres of human activity. |
В частности, целесообразно рассмотреть вопрос установления более тесных связей между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ во всех сферах деятельности человека. |
Because the treatment of owner occupied housing is controversial, it is worth examining it in some detail. |
Исходя из того, что учет жилищных услуг владельцев жилищ вызывает разногласия, этот вопрос следует рассмотреть более подробно. |
As the largest international non-governmental organization in the field of population and reproductive health, donor contributions to the International Planned Parenthood Federation (IPPF) are also worth examining. |
Следует рассмотреть также размер взносов, вносимых донорами в Международную федерацию планируемого родительства (МФПР), которая является крупнейшей международной неправительственной организацией в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья. |
Ideas, like examining these issues through informal expert work and working towards the agreement by States Parties on an understanding on the matter were put forward. |
Был выдвинут ряд предложений, как, например, предложения рассмотреть эти вопросы в рамках неофициальной работы экспертов и работа над соглашением, которое могли бы заключить государства-участники на основании достижения договоренности по данному вопросу. |
The view was expressed that consideration could be given to examining the issue of developing a mechanism to identify unregistered space objects. |
Было высказано мнение, что можно было бы рассмотреть вопрос о разработке определенного механизма для идентификации незарегистрированных космических объектов. |