Английский - русский
Перевод слова Examining
Вариант перевода Изучить

Примеры в контексте "Examining - Изучить"

Примеры: Examining - Изучить
UNODC invited the CEB members to participate in a voluntary consultative process to review internal rules and regulations against the standards of the Convention, with a view to examining together possibilities for their alignment. ЮНОДК пригласило всех членов КСР принять участие в добровольном процессе консультаций по обзору их внутренних правил и положений в сопоставлении с нормами Конвенции, с тем чтобы совместно изучить возможности их согласования с этими нормами.
A list of the documents included in the case file was enclosed with the summons and the author was informed of the possibility of requesting copies of the documents or of examining the case file if he chose. Вместе с повесткой был также отправлен список документов, входящих в материалы дела, и автор был проинформирован о существующей возможности при желании запросить копии данных документов или изучить материалы дела.
Establish a committee or entrust an existing one with the task of examining the possible implementation of affirmative action policies that give preference to women over men for parliamentary positions in cases where qualifications are equal and where women are inadequately represented at leadership levels. создать новый комитет или поручить одному из существующих комитетов изучить возможности осуществления политики равных возможностей, в рамках которой при заполнении должностей в парламенте предпочтение будет отдаваться женщинам в случаях, если кандидаты обладают одинаковой квалификацией и женщины недостаточно представлены на руководящих должностях;
(c) Propose a conceptual framework that will assist countries in examining economic, social and environmental dimensions of specific policies and which strategies and approaches would maximize the synergies and minimize the trade-offs between the three pillars. с) предложить концептуальные рамки, которые помогут странам изучить экономические, социальные и экологические аспекты конкретных вариантов политики и определить, какие стратегии и подходы позволят добиться максимального синергического эффекта и более оптимального соотношения преимуществ и недостатков всех трех компонентов.
Having met for the purpose of examining modalities to strengthen and improve the capacity of our States to respond to organized transnational crime and corruption and to promote mechanisms of subregional, regional and international cooperation by mutually reinforcing our efforts, собравшись с целью изучить пути укрепления и совершенствования возможностей наших стран по принятию ответных мер против организованной транснациональной преступности и коррупции, а также содействия развитию механизмов субрегионального, регионального и международного сотрудничества на основе взаимного дополнения усилий,
The group had been tasked with examining the activities and impact of TNCs on human rights. The group had also been asked to analyse the compatibility of the various human rights instruments with the various investment agreements. Группе было поручено изучить деятельность ТНК и ее влияние на права человека, а также проанализировать совместимость различных документов по правам человека с различными инвестиционными соглашениями.
(c) Recommended examining the totality of data sources for social statistics, such as censuses, surveys and administrative registers, and reviewing common standards, units and classifications necessary across these sources. с) рекомендовала изучить всю совокупность источников данных для целей социальной статистики, таких, как переписи, обследования и административные регистры, и проанализировать потребности в использовании общих стандартов, учетных единиц и классификаций в контексте всех этих источников.
The event, held in cooperation with the International Bar Association, was aimed at examining the impact that the trials had on the development of international jurisprudence; Цель этого мероприятия, проведенного в сотрудничестве с Международной ассоциацией юристов, заключалась в том, чтобы изучить влияние, которое этот судебный процесс оказал на развитие международной судебной практики;
evaluating the protective measures set out in INF., - evaluating whether the requirements on this subject contained in Chapter 6.7 could be transferred to Chapter 6.8, - examining the approach described in INF. 3 to check that it was sufficient. оценить меры защиты, указанные в документе INF.; - оценить возможность переноса требований по этому вопросу, содержащихся в главе 6.7, в главу 6.8; - изучить подход, описанный в документе INF., для определения степени его достаточности.
Examining the actual coverage, content and effectiveness of the management responses will be a priority task for 2010-2011. Таким образом, в качестве приоритетной задачи на 2010 - 2011 годы предполагается изучить фактический охват, содержание и эффективность ответов руководства.
(c) Examining the feasibility of establishing an advisory board composed of Member States to replace the Board of Trustees; с) изучить целесообразность учреждения вместо Совета попечителей консультативного совета, состоящего из государств-членов;
Examining the impact of globalization and interdependence on poverty eradication. изучить последствия глобализации и взаимозависимости для искоренения нищеты.
(e) There may be value in examining how to avoid overlap between MSPs and meetings of the Standing Committees. ё) возможно, есть смысл изучить вопрос о том, как избежать частичного дублирования между СГУ и совещаниями постоянных комитетов.
At the same time, it maintained its position of principle to vote against all mentions of non-action because it prevented the international community from examining issues of interest which Member States would like to examine, including actions taken by countries to improve their human rights situations. В то же время страна сохраняет свою принципиальную позицию голосовать против всех упоминаний о бездействии, потому что это мешает международному сообществу в рассмотрении представляющих интерес вопросов, которые государства-члены хотели бы изучить, включая меры, принимаемые странами для улучшения их положения в области прав человека.
Further work was needed on examining those rules, including with regard to targeting, and on further studying the possibility of introducing technical preventive measures as well as a system of confidence-building measures on destruction of old or outmoded weapons. Речь идет о том, чтобы продолжить рассмотрение этих норм, в частности в том, что особенно касается целеопределения, и более обстоятельно изучить возможность реализации превентивных мер технического характера, а также системы мер доверия в отношении уничтожения старого или устарелого оружия.
The Court therefore had to examine whether the Applicant met the conditions for access to it laid down in Articles 34 and 35 of the Statute before examining the issues relating to the conditions laid down in Articles 36 and 37 of the Statute. В этой связи Суду необходимо было изучить вопрос о том, выполнил ли заявитель условия для доступа к нему, закрепленные в статьях 34 и 35 Статута, прежде чем рассматривать вопросы, связанные с условиями, которые закреплены в статьях 36 и 37 Статута.
In examining those treaties it will be necessary to look closely at least at the provisions of international criminal law conventions establishing a duty to extradite or prosecute, dealing - as listed in the doctrine - with such matters as: При анализе этих договоров необходимо будет внимательно изучить по меньшей мере положения международных уголовно-правовых конвенций, устанавливающих обязанность выдавать или осуществлять судебное преследование, которые касаются, как указывалось в доктрине, таких вопросов, как:
Some ministers proposed exploring and examining new forms of constructive interaction between different stakeholders, while others recommended a review in the United Nations of current proposals to strengthen the relationship and interactions between the United Nations, the Bretton Woods institutions and WTO. Министры одних стран предложили изучить и проанализировать новые формы конструктивного взаимодействия между различными заинтересованными сторонами, а министры других стран рекомендовали рассмотреть в рамках Организации Объединенных Наций нынешние предложения по укреплению отношений и взаимодействия между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и ВТО.
Additionally, it would be worth examining the addition of strict State accounting and control obligations, transparency-enhancing measures, such as voluntary declarations, and physical protection obligations from the perspective of strengthening nuclear security. Кроме того, стоило бы изучить вопрос о добавлении строгих обязательств в отношении государственного учета и контроля, мер транспарентности, таких как добровольные объявления, и обязательств в отношении физической защиты в перспективе укрепления ядерной безопасности.
Examining and further exploring best practice in developing and implementing environmental regulations and standards may be useful. Полезно было бы проанализировать и глубже изучить лучшие примеры разработки и соблюдения экологических норм и стандартов.
"Examining the working methods of the particular working group (taking into account the format of the report, annexes to the report, chairperson's perception paper, etc.)." изучить методы работы конкретной рабочей группы (принимая во внимание формат доклада, приложения к докладу, концептуальный документ, подготовленный Председателем, и т.п.)».
In our analysis we have set ourselves the task of examining the potential impact of "Low Intensity Terrorism". В нашей статье мы решили самостоятельно изучить возможные последствия применения стратегии «Низкоинтенсивного Терроризма».
Another ministerial committee has been given responsibility for examining and resolving outstanding cases raised by national and international NGOs working in the field of human rights. Другому министерскому комитету поручено изучить и урегулировать нерешенные вопросы, на которые было указано национальными и международными правозащитными НПО.
In 2008, the Government of Canada is evaluating SEP to assess its impact and on-going contribution to the FVI, including examining First Nations shelter repair needs in more depth. В 2008 году правительство Канады планирует провести обзор осуществления Программы по увеличению числа мест в приютах, чтобы определить воздействие и вклад ПУМП в реализацию Инициативы по борьбе с насилием в семье, и в том числе лучше изучить потребность в ремонте приютов для коренного населения.
Solicitors have complained that trial preparation is extremely difficult within the circumstances of a closed visit, which include problems over, for instance, examining documents jointly, and problems of confidentiality. Солиситоры жалуются, что в обстановке строго охраняемого свидания, учитывая, в частности, что необходимо совместно изучить документы или побеседовать конфиденциально, чрезвычайно трудно подготовиться к процессу.