Английский - русский
Перевод слова Examining
Вариант перевода Изучить

Примеры в контексте "Examining - Изучить"

Примеры: Examining - Изучить
We recommend examining each of the proposals, and choosing the one which is most feasible, and which provides the greatest possible safety for all worshippers. Мы рекомендуем изучить оба этих предложения и выбрать наиболее подходящее, которое обеспечит наибольшую безопасность всех верующих.
In that connection, they welcomed the positive and inspiring results achieved by the Ad Hoc Group of Governmental Experts which had been assigned the task of identifying and examining potential verification measures. В этой связи их радуют положительные и воодушевляющие результаты, достигнутые Специальной группой правительственных экспертов, которой было поручено выявить и изучить потенциальные меры контроля.
The Union is looking forward to examining the detailed proposals and the mechanism for their implementation that IGAD is going to produce in collaboration with the Standing Committee on Somalia. Союз надеется изучить подробные предложения и механизм их реализации, которые МОВР намерен разработать в сотрудничестве с Постоянным комитетом по Сомали.
The Security Council has set up a Working Group charged with examining those recommendations that fall within the purview of the Council. Совет Безопасности учредил Рабочую группу, перед которой была поставлена задача изучить те рекомендации, которые относятся к компетенции Совета Безопасности.
The Working Group consisted of national experts charged with examining, as an initial step, the practice of using nuclear power sources in outer space. В состав Рабочей группы были включены национальные эксперты, которым было поручено в качестве первоначального шага изучить практику использования ядерных источников энергии в космическом пространстве.
Burundi hails the adoption by the Security Council of its resolution 1373 and stands committed to examining in depth its scope of application on our own national territory. Бурунди приветствует принятие Советом Безопасности своей резолюции 1373 и обязуется внимательно изучить возможности ее применения на территории нашей страны.
The starting point involved examining the product lists for each of the regions and checking off the products that each ring country had priced in the regional comparisons. Вначале необходимо было изучить список товаров для каждого из регионов и отметить те товары, цены на которые были указаны каждой «поясной» страной в рамках региональных сопоставлений.
To the extent possible, examining the need for a set format for reports in general, and for procedural reports in particular. Изучить, по мере возможности, необходимость в установленном формате доклада в целом и докладов по процедурным вопросам в частности.
The Working Party suggested that the future research should also consider examining the consequences and effects of restructuring, privatization and other organizational and management changes in the sector. Рабочая группа полагала, что в ходе будущих исследований следует также изучить последствия и значение структурной перестройки, приватизации и другие организационные и управленческие изменения в этом секторе.
The Joint Meeting had also entrusted the Working Group with the mandate of examining whether other entries were concerned by analogy. Совместное совещание, кроме того, поручило Рабочей группе изучить вопрос о том, не касаются ли эти изменения по аналогии и других позиций.
WCC proposed examining possibilities to increase synergies and coordination between work under the Stockholm Convention on POPs and the Protocol on POPs. ВСХ предложил изучить возможности усиления синергизма и координации в работе, проводимой по линии Стокгольмской конвенции о СОЗ и Протокола по СОЗ.
It would be useful to gather a compilation of incidents and occurrences from around the world to assist in examining the issue of xenophobia. Было бы полезно составить компиляцию инцидентов и происшествий во всем мире, что помогло бы изучить вопрос о ксенофобии.
Workshop participants recommended examining the feasibility of creating an independent source of funding, supported by interested parties, to facilitate the execution of global and regional studies and projects on the International Heliophysical Year. Участники Практикума рекомендовали изучить возможность создания независимого источника финансирования, поддерживаемого заинтересованными сторонами, для содействия осуществлению на глобальном и региональном уровнях исследований и проектов по линии Международного гелиофизического года.
We also see merit in examining ways of reviewing the practice and timing of decisions that address the extension of mandates of peacekeeping operations, including inter-mission support mechanisms. Мы считаем также полезным изучить пути пересмотра практики и времени принятия решений в отношении продления мандатов операций по поддержанию мира, включая механизмы поддержки между миссиями.
The Special Rapporteur looks forward to receiving and examining any statistical information that the Government can provide that may further elucidate the number of complaints received annually and the rate of prosecution and conviction of alleged perpetrators. Специальный докладчик надеется получить от правительства и изучить любую статистическую информацию, которая может внести дополнительную ясность в вопрос о количестве ежегодно поступающих жалоб и степени активности судебного преследования и осуждения предполагаемых правонарушителей.
He looked forward to examining the results of the forthcoming census based on self-identification, as well as information on the forthcoming consultations with the indigenous community on public decisions affecting their rights. Оратор надеется в скором времени изучить результаты предстоящей переписи на основе самоидентификации, а также информацию о предстоящих консультациях с общинами коренных народов по вопросу о решениях государственных органов, затрагивающих их права.
The special coordinator could be charged with examining past and current practice in implementing the rules of procedure to determine if member States could make changes to facilitate the resumption of substantive work. Специальному координатору можно было бы поручить изучить прошлую и нынешнюю практику в плане осуществления правил процедуры, дабы установить, не могли ли бы государства-члены произвести изменения, чтобы облегчить возобновление предметной работы.
The Board meets once annually for two to three weeks, examining reports by the secretariat on each new or ongoing application that meets the Fund's programming criteria. Совет проводит свои совещания один раз в год в течение двух-трех недель, чтобы изучить доклады секретариата о каждой новой или текущей заявке, которая отвечает критериям приемлемости Фонда.
To explain this abrupt and radical change requires examining more closely the relationship between the monetary base and inflation, and understanding the changing role of the reserves that commercial banks hold at the Federal Reserve. Чтобы объяснить это резкое и радикальное изменение, стоит более близко изучить отношение между денежной базой и инфляцией, а также понимание меняющейся роли резервов, которые коммерческие банки держат в ФРС.
The Secretary-General is also committed to examining all avenues for enhancing mobility, including increased support for lateral moves, job exchanges, secondments, temporary assignments, job rotation systems within departments and service in missions. Генеральный секретарь также твердо намерен изучить все возможности для повышения мобильности, включая более широкую поддержку горизонтальных кадровых перестановок, производственных обменов, практики прикомандирования, временных назначений, систем ротации в рамках департаментов и службы в миссиях.
The Platform specifically calls for the strengthening of the Division's substantive and analytical capacities in this respect, and the elaboration of studies examining obstacles to the advancement of women. В Платформе содержится конкретный призыв укрепить основной и аналитический потенциал Отдела в этих областях, а также изучить препятствия на пути улучшения положения женщин.
In connection with her assigned task of examining allegations by non-governmental organizations (NGOs), she wished to hear the Portuguese response to the Amnesty International report of ill-treatment of street children in Madeira by the police. В связи с порученной ей задачей изучить заявления неправительственных организаций (НПО) она хотела бы услышать ответ португальской делегации на доклад "Международной амнистии" относительно жестокого обращения полиции с безнадзорными подростками на Мадейре.
To this end, it might be useful to compile and analyse customary law, with a view to examining the extent to which it harmonizes with national legislation. Для этого, возможно, было бы целесообразным осуществить компиляцию и анализ норм обычного права с целью изучить, насколько оно соответствует национальному законодательству.
Only a few months ago, when it concluded its deliberations on the subject for 1997, the General Assembly had the opportunity of examining the report submitted to it by the Open-ended Working Group dealing with the matter. Лишь несколько месяцев назад, при завершении рассмотрения этого вопроса в 1997 году, Генеральная Ассамблея получила возможность изучить доклад, представленный ее вниманию Рабочей группой открытого состава, которая занимается этим вопросом.
The Committee regrets that it has been largely precluded, through lack of information in the report and in the delegation's responses to oral questions, from examining compliance of the State party's judicial procedures with the rights guaranteed under article 14 of the Covenant. Комитет сожалеет о том, что большим препятствием в его работе явилось отсутствие в докладе и в ответах делегации на устные вопросы информации, позволяющей изучить соответствие судебных процедур государства-участника правам, гарантируемым согласно статье 14 Пакта.