WMO is a member of the CST ad hoc panel on early warning systems, appointed to further examine EWSs performance, methods for analysing vulnerability, exchange of information between institutions, and measures for preparedness. |
ВМО является членом специальной группы по системам раннего предупреждения КНТ, которая была сформулирована для углубленного рассмотрения работы СРП, методов анализа уязвимости, обмена информацией между учреждениями и мер обеспечения готовности. |
Priority was thus given to resolving several issues relating to the draft assessment framework so that it could be completed in 2010, leaving insufficient time to further examine the options to address ocean fertilization activities. |
Поэтому первоочередное внимание было уделено решению нескольких вопросов, касающихся проекта оценочных рамок, с тем чтобы завершить его разработку в 2010 году, дабы осталось достаточно времени для дальнейшего рассмотрения вариантов решения проблемы деятельности по закислению океана. |
The Human Rights Commissioner is the authority entitled to receive and examine complaints of violations of human rights and fundamental freedoms. |
Правом приема и рассмотрения жалоб на нарушения прав человека и основных свобод обладает и Уполномоченный по правам человека в РТ. |
Canada also underscores the continuing need to more closely examine the links between the Fund's activities and those of other humanitarian and development funding mechanisms in order to achieve maximum impact and avoid the duplication of efforts. |
Канада также подчеркивает сохраняющуюся необходимость более тщательного рассмотрения взаимосвязи между деятельностью Фонда и деятельностью других гуманитарных механизмов и механизмов финансирования развития для достижения максимального воздействия и во избежание дублирования усилий. |
Within the Police, the inspector general system is established to investigate or examine offences, illegal conducts, and accidents during official duties from the standpoint of the administrative supervision in order to ensure the penetration of orders from senior officials to subordinates and maintain the discipline. |
В рамках полиции создана служба Генеральной инспекции для проведения расследований или рассмотрения правонарушений, незаконных действий и несчастных случаев при исполнении служебных обязанностей в порядке административного наблюдения за обеспечением выполнения подчиненными приказаний старших должностных лиц и поддержания дисциплины. |
Those participating in workshops will refer to the human rights framework to bring together and examine the connections between politics, economic and social change and religion. |
Участникам заседаний рабочих групп следует обсудить вопрос о применении правозащитного подхода в целях рассмотрения на междисциплинарной основе взаимосвязи между политикой, социально-экономическими реформами и религией. |
As to creating a mechanism to receive and examine complaints about acts of violence committed against prisoners by penitentiary personnel, she stressed that the question was under examination but that allowance must be made for the country's limited human resources. |
Что касается вопроса о создании механизма для получения и рассмотрения жалоб на акты насилия над заключенными со стороны сотрудников тюремной администрации, то г-жа Рейн подчеркивает, что этот вопрос прорабатывается, однако не следует забывать об ограниченности кадровых ресурсов страны. |
Business continuity arrangements were reinforced by confirming processes to collaborate with Member States to accord priority to the availability of meeting services and examine standby arrangements for the use of equipment, facilities and services in the aftermath of an extreme weather event. |
Были укреплены механизмы бесперебойного функционирования путем подтверждения процедур взаимодействия с государствами-членами с целью уделения приоритетного внимания обеспечению конференционных услуг и рассмотрения резервных механизмов использования оборудования, помещений и услуг после экстремального погодного явления. |
The author claims that there is no administrative tribunal which could examine her claims, and that she is consequently left without a remedy for the State party's actions. |
Автор утверждает, что для рассмотрения ее жалоб не имеется никакого административного трибунала и что, таким образом, она не имеет средства правовой защиты для обжалования действий государства-участника. |
109.4. Ratify CPED and recognize the competence of the Committee to receive and examine communications from individuals or those coming from other States (France); |
109.4 ратифицировать МКНИ и признать компетенцию Комитета в отношении получения и рассмотрения сообщений частных лиц или сообщений, поступивших из других стран (Франция); |
Two women, one being a Solomon Islander, were appointed to the Truth and Reconciliation Commission (TRC) as Commissioners in 2008 to engage all stakeholders in the reconciliation process and examine the human rights violations perpetrated during the conflict. |
В 2008 году две женщины, одна из которых является жительницей Соломоновых Островов, были включены в состав Комиссии по установлению истины и примирению (КИП) в качестве уполномоченных с целью вовлечения всех заинтересованных сторон в процесс примирения и рассмотрения случаев нарушений прав человека в ходе конфликта. |
ECLAC, ESCAP, the United Nations Alliance of Civilizations, OHCHR, UNDP and UNIDO have organized events which examine the priority issues before youth, promote greater awareness of the youth agenda and promote engagement with young people themselves. |
ЭКЛАК, ЭСКАТО, Альянс цивилизаций Организации Объединенных Наций, УВКПЧ, ПРООН и ЮНИДО организовали ряд мероприятий в целях рассмотрения приоритетных вопросов, стоящих перед молодежью, содействия более широкой осведомленности о повестке дня по проблемам молодежи и поощрения контактов с самой молодежью. |
This led the Director-General of WTO to propose a suspension of the negotiations across all areas of work of the Round to review the situation, examine available options and review positions, which WTO members generally supported. |
В результате этого Генеральный директор ВТО предложил приостановить переговоры по всем аспектам работы раунда для изучения ситуации, рассмотрения имеющихся вариантов и пересмотра позиций. |
They also reiterated their call for an early convening of a high-level group to thoroughly examine the provisions of the Draft Final Act of the Uruguay Round as they relate to the least developed countries and propose concrete measures for inclusion in the Final Act. |
Они также вновь обратились с призывом созвать как можно скорее Группу высокого уровня для тщательного рассмотрения тех положений проекта заключительного акта Уругвайского раунда, которые касаются наименее развитых стран, и рекомендации конкретных мер, которые можно было бы включить в заключительный акт. |
He suggested that the Inter-Committee Meeting should examine the reasons why complaints were not received from more States parties. |
Он высказывает мысль о целесообразности рассмотрения на Межкомитетском совещании вопроса о причинах, по которым из других государств-участников жалобы не поступают. |
The Office of Internal Oversight Services should examine the joint appeals process to reduce delays. |
Управлению служб внутреннего надзора следует проанализировать порядок подачи и рассмотрения апелляций в целях устранения необоснованных задержек. |
According to this rule the Tribunal must examine the circumstances of the case at the merits stage. |
Согласно этому правилу Трибунал обязан изучить обстоятельства дела на стадии рассмотрения существа. |
The review would focus on the issue of impunity and examine the conditions under which the disappearances took place . |
В ходе рассмотрения основное внимание будет уделено проблеме безнаказанности и анализу условий, при которых происходят случаи исчезновения . |
During individual inventory reviews, international teams of inventory experts examine the data, methodologies and procedures used in preparing the national inventory. |
В ходе индивидуального рассмотрения кадастров международные группы экспертов по кадастрам изучают данные, методологии и процедуры, используемые при составлении национального кадастра. |
In his view, the Committee should examine its working methods with respect to the consideration of requests for observer status. |
По его мнению, Комитет должен изучать свои рабочие методы в отношении рассмотрения просьб о предоставлении статуса наблюдателя. |
A review can examine both the formal and the substantive aspects of the decision. |
В ходе рассмотрения могут изучаться как формальные, так и существенные аспекты решения. |
The Committee would examine five periodic reports and adopt five lists of issues. |
Комитет должен рассмотреть пять периодических докладов и принять пять перечней вопросов для рассмотрения в отношении других докладов. |
Having so concluded, the Committee will not examine separately the claims of violation of article 2, paragraph 3, in conjunction with article 14. |
С учетом сделанного вывода Комитет не будет проводить отдельного рассмотрения утверждений о нарушении пункта З статьи 2 в совокупности со статьей 14. |
The Committee shall examine the implementation of the obligations of States parties under the Convention through the consideration of their reports submitted to the Committee. |
Комитет изучает осуществление обязательств государств-участников по Конвенции путем рассмотрения их докладов, представленных Комитету. |
He proposed that, instead of proceeding on an article-by-article basis, the document should examine the implementation and effectiveness of the Convention as a whole. |
Он предлагает вместо постатейного рассмотрения изучить в рамках данного документа ход осуществления и эффективность Конвенции в целом. |