Английский - русский
Перевод слова Examine
Вариант перевода Изучения

Примеры в контексте "Examine - Изучения"

Примеры: Examine - Изучения
This led the Director-General of WTO to propose a suspension of the negotiations across all areas of work of the Round to review the situation, examine available options and review positions, which WTO members generally supported. В результате этого Генеральный директор ВТО предложил приостановить переговоры по всем аспектам работы раунда для изучения ситуации, рассмотрения имеющихся вариантов и пересмотра позиций.
In addition, by section 38 (1) of the Act the Attorney General may examine and inquire into any charity (including an exempt charity referred to in paragraph 16. Кроме того, согласно статье 38(1) Закона Генеральный прокурор может потребовать изучения и расследования деятельности благотворительной организации (в том числе организации, освобожденной от регистрации, упомянутой в пункте 16).
An ad hoc working group should design a project, which the Board of Trustees would examine at its next session and submit to the General Assembly at its fifty-first session. Специальной рабочей группе по ее разработке следует подготовить проект к следующей сессии Совета попечителей для внимательного изучения и последующего представления пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
The Minister of the Interior sent the Act, and the draft regulations that were being prepared, to the Follow-up Commission at the latter's request, so that it might examine their consistency with the Peace Agreements and make the corresponding recommendations. По просьбе Комиссии по наблюдению министр внутренних дел направил ей этот законопроект и проекты разрабатываемых положений для их изучения на предмет выяснения их соответствия мирным соглашениям и подготовки соответствующих рекомендаций.
The second, entitled "Reorientation of the Conference of African Ministers of Industry" will examine, among other issues, the relationship between the Conference and the Alliance for Africa's Industrialization as the main organs dealing with Africa-wide industrialization. Второе исследование под названием «Переориентация Конференции министров промышленности африканских стран» будет предназначено, в частности, для изучения взаимоотношений между Конференцией и Союзом за индустриализацию Африки, являющихся основными органами, занимающимися вопросами индустриализации в Африке в целом.
She said that seven meetings had been held since it was formed in 2001 and that the intention was now to meet on a quarterly basis to exchange information and examine ways to enhance cooperation, for instance through joint training. Она сообщила, что после ее создания в 2001 году было проведено семь совещаний и что в настоящее время предполагается проводить совещания на ежеквартальной основе для обмена информацией и изучения путей активизации сотрудничества, например на основе совместной подготовки кадров.
Ireland, on behalf of the European Union, informed the Working Group of the Parties of its commitment to further examine these options in the forthcoming period and to inform the Working Group on GMOs of the outcome of its consultations at the fourth meeting. Ирландия, выступая от имени Европейского союза, проинформировала Рабочую группу Сторон о ее обязательствах относительно дальнейшего изучения этих альтернативных вариантов в предстоящий период времени и представления на четвертом совещании Рабочей группы по ГИО итогов проведенных ею консультаций.
The Institute organized several expert meetings with the Special Adviser in New York, as well as with his immediate predecessor, other mandate holders and experts to discuss this important issue and examine the normative underpinnings of the mandate. Институт организовал ряд встреч экспертов со Специальным советником в Нью-Йорке, а также с его предшественником, другими держателями мандата и экспертами для обсуждения этого важного вопроса и изучения нормативных аспектов мандата.
In addition, informal meetings were held in New York State and in Malta, in order to deepen their discussion of their respective proposals on a settlement and examine possible measures of conciliation and the avoidance of acts of provocation. Кроме того, в штате Нью-Йорк и на Мальте были проведены неофициальные встречи для более глубокого обсуждения соответствующих предложений по урегулированию и изучения возможных мер по примирению и недопущению провокаций.
To further examine these issues, the Council, in its resolution 10/4, decided to hold a panel discussion on the relationship between climate change and human rights at its eleventh session, in June 2009. Для дальнейшего изучения этих вопросов Совет в своей резолюции 10/4 постановил провести в группах обсуждение взаимозависимости изменения климата и прав человека на своей одиннадцатой сессии в июне 2009 года.
UNHCR agreed with the Board's recommendation that it further examine and review important fundamentals that are affecting foreign exchange management in order to develop strategies and guidelines to cover its foreign exchange risks. УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о продолжении изучения и анализа важных факторов, влияющих на распоряжение валютными средствами, для выработки стратегий и руководящих принципов для покрытия валютных рисков.
At the same time, necessary action should be taken to ensure the timely submission of the report to the Assembly in order to allow more time between its adoption in the Council and the Assembly's debate, to permit Member States to thoroughly examine and analyse it. В то же время необходимо предпринять меры по обеспечению своевременного представления доклада Ассамблее, с тем чтобы в период после утверждения доклада Советом и перед проведением прений в Ассамблее у государств-членов оставалось достаточно времени для его изучения.
On the second track related to strengthening compliance with international humanitarian law, ICRC, jointly with the Government of Switzerland, has facilitated multilateral consultations to review existing international humanitarian law compliance mechanisms and examine options for creating more effective mechanisms. На втором направлении, связанном с укреплением соблюдения норм международного гуманитарного права, МККК совместно с правительством Швейцарии содействовал организации многосторонних консультаций в целях пересмотра существующих механизмов соблюдения международного гуманитарного права и изучения возможных вариантов создания более эффективных механизмов.
With regard to the future, TIRExB invited FCS to communicate any prospective measure well in advance to TIRExB, thus allowing TIRExB (and AC.) sufficient time to properly examine the measure, well in advance of its entry into force. Что же касается будущего, то ИСМДП предложил ФТС заранее сообщать ИСМДП о любой планируемой мере, с тем чтобы у ИСМДП (и АС.) было достаточно времени для обстоятельного изучения этой меры заблаговременно до ее вступления в силу.
(c) UNCTAD: the need to enhance capacity-building initiatives, establish new multi-stakeholder partnerships on commodities and examine the interrelationship between national development and the global market in detail was stressed by panellists and participants. с) ЮНКТАД: членами группы и участниками обсуждений была подчеркнута необходимость активизации инициатив в области укрепления потенциала, формирования новых партнерских отношений между многими заинтересованными сторонами по вопросам сырьевых товаров и подробного изучения взаимосвязи между национальным развитием и мировым рынком.
Maps of land cover and land use from thematic mapping can be used to prospect for minerals, detect or monitor land usage, detect invasive vegetation, deforestation, and examine the health of indigenous plants and crops, including entire farming regions or forests. Карты растительного покрова и землепользования, полученные методом тематического картографирования могут быть использованы для разведки полезных ископаемых, обнаружения и мониторинга использования земель, вырубки лесов, и изучения здоровья растений и сельскохозяйственных культур, в том числе огромных участков сельскохозяйственных земель или лесных массивов.
Consider the need to hold coordination meetings of Governments, organizations of the United Nations system and indigenous and non-governmental organizations, as necessary, to consider, examine and evaluate Decade activities and develop an integrated, action-oriented strategy to advance the interests of indigenous people. Рассмотрение вопроса о необходимости проведения координационных совещаний правительств, организаций системы Организации Объединенных Наций и в необходимых случаях неправительственных организаций и организаций коренных народов с целью рассмотрения, изучения и оценки деятельности в рамках Десятилетия и разработки комплексной целенаправленной стратегии по пропаганде интересов коренных народов.
For this purpose, a study has been commissioned to identify the implications of the Beijing Platform for Action for each JCGP member organization; examine the policy implications for each of them; identify areas of complementarity and cooperation; and suggest mechanisms for follow-up. С этой целью было начато исследование для определения последствий Пекинской платформы действий для каждой организации - члена ОКГП; изучения политических последствий для каждой из них; определения областей взаимодополняемости и сотрудничества; и предложения механизмов последующей деятельности.
Improve and prioritize appropriately disaggregated and internationally comparable data collection, encompassing process and outcome indicators, which shift away from purely economic factors, such as gross domestic product, to holistically examine development. усовершенствовать сбор сопоставимых на международном уровне дезагрегированных данных, охватывающих показатели процессов и результатов, которые не связаны с чисто экономическими факторами, таких как валовой внутренний продукт, для комплексного изучения процесса развития и уделять сбору таких данных первоочередное внимание.
Article 4 of the Political Parties Act defined a religious minority association as an organization made up of volunteers from a religious minority whose aim was to solve the problems and examine the religious, cultural, social and welfare issues relating to that community. В статье 4 Закона о политических партиях ассоциация религиозного меньшинства определяется как организация, состоящая из добровольцев от религиозного меньшинства, объединившихся с целью решения проблем и изучения религиозных, культурных, общественных вопросов и вопросов социального обеспечения, связанных с этой общиной.
A delegation from the United Nations Development Fund for Women visited Sierra Leone from 21 to 25 January to further examine the impact of the war on women. Делегация Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин посетила Сьерра-Леоне с 21 по 25 января в целях дальнейшего изучения вопроса о воздействии войны на женщин.
(b) The technical expert review will examine the consistency of the annual GHG inventory with the biennial report and national communication but will not include in-depth examination of the inventory itself; Ь) группы экспертов по техническому рассмотрению будут изучать согласованность годового кадастра ПГ с двухгодичным докладом и национальным сообщением, однако это не будет включать углубленного изучения самого кадастра;
Future work should also address other issues of relevance to IEAs, including dispute avoidance and dispute settlement procedures, and the need to strengthen and examine international risk assessment and harmonization issues, including the role of scientific evidence and justification in relation to IEAs. Кроме того, в дальнейших направлениях работы должны учитываться другие вопросы, имеющие отношение к МСЭ, включая процедуры предотвращения и разрешения споров, и необходимость усиления и изучения вопросов, связанных с оценкой международных рисков и согласованием, включая роль научных фактов и обоснований в отношении МСЭ.
In addition to the quality of life of migrants, the study will examine the recourse to facilities and services of the City of Vienna by migrants, the level of education obtained by the migrants and their children, as well as their occupations and their employment situation. Помимо изучения качества жизни мигрантов, данное исследование проанализирует случаи обращения за помощью мигрантами в венские городские учреждения и службы, уровни полученного образования мигрантами и их детьми, а также их профессии и ситуацию с занятостью.
An FAO/WFP Crop and Food Supply Assessment Mission to Rwanda was mounted in February and August 1994 to review the estimates of the 1994 first season crop, examine prospects for the second season crop and estimate 1994 food import requirements, including food aid. В феврале и августе 1994 года в Руанду была направлена миссия по оценке урожая и снабжения продовольствием ФАО/МПП для изучения прогнозов в отношении первого урожая 1994 года и перспектив в отношении второго урожая и оценки потребностей в импорте продовольствия в 1994 году, включая продовольственную помощь.