Philosophical inquiry is an approach based on the examination of the deeper motivations and consequences of human activities with an impact on the environment and/or society and their ethical justification. |
Философское исследование - это подход, основанный на изучении более глубоких мотиваций и последствий человеческой деятельности, которая оказывает влияние на окружающую среду и/или общество, а также их этического обоснования. |
Addendum 4 on the young professionals programme was submitted in response to the General Assembly's request for a feasibility study on the potential for broadening the scope of the national competitive recruitment examination. |
Добавление 4 о программе для молодых сотрудников категории специалистов было представлено на рассмотрение в ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи провести аналитическое исследование о возможностях расширения сферы охвата национальных вступительных конкурсных экзаменов. |
The examination is exploratory, and the Commission may wish to suggest ways in which the issue of incentives could be further examined, and also consider the role it might play in the evolving examination of international standards with respect to investment. |
Это исследование носит сугубо предварительный характер, и Комиссия, возможно, сочтет целесообразным предложить пути подхода к дальнейшему изучению вопроса льгот и стимулов, а также рассмотреть роль, которую она может сыграть в процессе более глубокого анализа международных стандартов, касающихся инвестиций. |
In essence this amounts to a fresh examination of all the evidence considered by the justice of the peace when one party to the judicial examination disagrees with the justice's evaluation of it. |
По своей сути это новое исследование всех доказательств, которые были предметом рассмотрения мировым судьей, но с оценкой которых не согласна одна из сторон судебного разбирательства. |
The most definitive examination of the scientific evidence is to be found in the work of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) and its last major report published in 2007. |
Наиболее обоснованное исследование научных доказательств можно найти в работе Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГИК), а также ее последнем основном докладе, опубликованном в 2007 году. |
The Government is midway through a full examination of its policy framework for tackling fuel poverty, looking at the ways in which each measure can be enhanced so that its effectiveness can be improved. |
В настоящее время правительство проводит полное исследование своей политики борьбы с "топливной бедностью", в процессе которого оно изучает способы усиления принимаемых мер с целью повышения их эффективности. |
Also during the reporting period, the Commission undertook DNA analysis, computer forensic investigations, fingerprints research, telephone analysis and documents examination. |
Кроме того, в течение отчетного периода Комиссия провела анализ ДНК, компьютерные судебные экспертизы, исследование отпечатков пальцев, анализ телефонных переговоров и исследование документов. |
The Situation Analysis in Mozambique, for example, which was conceived as an examination of child poverty, has been used not only by the UNCT but also by the Government and the international community to guide development efforts in the country. |
Например, анализ ситуации в Мозамбике, который задумывался как исследование проблемы детской нищеты, использовался не только СГООН, но и правительством и международным сообществом для руководства работой в области развития в стране. |
The ultrasound examination is carried out twice (in the 20th and 32nd week) in the case of physiological pregnancies and more often in case of risky and pathological pregnancies. |
Ультразвуковое исследование проводится дважды (на 20-й и 32-й неделе) при нормальном течении беременности или чаще в случае осложнений и патологий в ходе беременности. |
His delegation was certain that the Commission's examination of subsequent agreements and practice would yield useful input on the application of the law of treaties, and it encouraged the Commission to complete that work as quickly as possible. |
Делегация его страны уверена в том, что исследование Комиссией последующих соглашений и практики станет полезным вкладом в применение договорного права, и призывает Комиссию завершить эту работу как можно скорее. |
Many participants asked for an examination of the overall arrangements for follow-up, as set out in chapter III of the Monterrey Consensus, entitled staying engaged, as there was a need for a fundamental discussion on the adequacy of the current arrangements. |
Многие участники просили провести исследование общих механизмов последующей деятельности, изложенных в главе III Монтеррейского консенсуса, озаглавленной «Дальнейшее участие», с учетом потребности в обстоятельном обсуждении адекватности существующих механизмов. |
For that reason, the International Law Commission's examination of the fragmentation of international law was most useful and its findings should be studied when the Committee deliberated the rule of law. |
По этой причине исследование Комиссией международного права фрагментации международного права представляется весьма целесообразным, и ее выводы следует изучить, когда Комитет будет обсуждать вопрос верховенства права. |
Explanatory Reporting: Eric Newhouse of the Great Falls Tribune, for his vivid examination of alcohol abuse and the problems it creates in the community. |
2000 - Эрик Ньюхаус (англ. Eric Newhouse), Great Falls Tribune (англ. Great Falls Tribune), за его яркое исследование злоупотребления алкоголем и проблемы, которые он создает в обществе. |
Due diligence differs from classical appraisal by the fact that in case of due diligence a careful and objective examination of property in the requested sphere is performed without actually determining the value of that property. |
Due diligence от классической оценки отличается тем, что в рамках такого анализа производится надлежащее и объективное исследование собственности в соответствующей сфере без определения стоимости собственности. |
A close examination of the frescoes of the lunettes convinced the restorers that Michelangelo worked exclusively in "buon fresco"; that is, the artist worked only on freshly laid plaster and each section of work was completed while the plaster was still in its fresh state. |
Исследование фресок на люнетах убедило реставраторов в том, что Микеланджело работал исключительно в «буон фреско», то есть, что художник рисовал только на свежей штукатурке и что каждый фрагмент работы заканчивался, пока штукатурка оставалась в свежем состоянии. |
The Wall Street Journal wrote that it was the "first comprehensive examination of the destruction of this Chinese imperial city", and that Chang "skillfully excavated from oblivion the terrible events that took place". |
The Wall Street Journal писал, что это «первое комплексное исследование разрушения этого китайского имперского города», и что Чан «умело извлекла наружу из небытия имевшие место ужасные события». |
"An examination of the economic, cultural, and political roots of slavery in the Old South: 1619 to 1865." |
"исследование экономических, культурных и политических причин рабства на Диком Западе с 1619 по 1865 год" |
The early investigations into this second aspect of the study led to the observation that an examination of corruption and the means of stemming it - particularly in government and in international relations - seemed to be the most pragmatic method of dealing with the question. |
Первые шаги второго этапа исследования привели к следующему выводу: исследование коррупции и средств борьбы с ней - в частности, в государственной администрации и международных отношениях, - по-видимому, является наиболее прагматическим способом рассмотрения данного вопроса. |
An examination of the situation in Lithuania in recent years shows that the number of drug-related crimes is steadily increasing; the drug market is expanding and diversifying to include new kinds of drugs. |
Исследование ситуации, сложившейся в Литве в последние годы, показывает, что число вызванных наркотиками преступлений постепенно растет, происходит расширение рынка наркотиков и они становятся все более разнообразными, включая новые виды наркотиков. |
This examination will give rise to further discussions that should assist the Council and the other principal organs of the United Nations - the General Assembly and the Economic and Social Council - in reaching a consensus on the issues at hand. |
Данное исследование даст толчок дальнейшим обсуждениям, которые должны помочь Совету и другим главным органам Организации Объединенных Наций - Генеральной Ассамблее и Экономическому и Социальному Совету - в достижении консенсуса по рассматриваемым вопросам. |
The study will be a thematic one, focussing on an examination of the Programme in terms of its relevance, effectiveness, performance and impact in the context of its major objectives. |
Исследование будет носить тематический характер и будет направлено на анализ программы с точки зрения ее актуальности, эффективности, результативности и воздействия в контексте ее основных задач. |
Any examination of the most-favoured-nation principle would involve a study of how different branches of international law related to each other and thus it would, in a sense, constitute a specific application of the Commission's work on fragmentation. |
Любое изучение принципа наиболее благоприятствуемой нации будет включать исследование вопроса о том, каким образом взаимосвязаны различные отрасли международного права, и, таким образом, в определенном смысле оно будет представлять собой конкретное применение работы Комиссии по фрагментации. |
These include the practical application of an upper level formula which accounts for substitution, the development of scanner data, general investigation into quality change and relevant adjustment techniques, further consideration of the measurement of consumer surplus and examination of differences in service levels between outlets. |
К ним относятся вопросы практического применения формул верхнего уровня, обеспечивающих учет замещения, использование данных сканирования, общее исследование изменений в качестве и соответствующих методов корректировки, дальнейшее исследование вопросов измерения дополнительной выгоды для потребителей и изучение различий в уровне обслуживания между торговыми точками. |
The Committee notes that, under the Aliens Act, article 40 (c), the Immigration Authorities may require DNA examination from the applicant and from persons with whom the applicant claims the family ties on which a residence permit is to be based. |
Комитет отмечает, что в соответствии со статьей 40 с) Закона об иностранцах иммиграционные власти могут потребовать от ходатайствующего лица и лиц, находящихся с ним, по его утверждению, в родственных связях, пройти исследование ДНК, на основании результатов которого выдается вид на жительство. |
That elicited further forensic tasks, such as DNA research and analysis; electronic, communications and digital devices examination and analysis; fingerprints research and comparative analysis, mobile telephone analysis, and forensic examination of documents. |
Это обусловило необходимость выполнения дополнительного числа экспертно-криминалистических задач, таких, как исследование и анализ ДНК; изучение и анализ электронных, коммуникационных и цифровых устройств; изучение и сравнительный анализ отпечатков пальцев; анализ контактов, которые поддерживались с помощью мобильных телефонов, и экспертно-криминалистическое изучение документов. |