The most definitive examination of the scientific evidence is to be found in the work of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) and its last major report published in 2007. |
Наиболее обоснованное исследование научных доказательств можно найти в работе Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГИК), а также ее последнем основном докладе, опубликованном в 2007 году. |
Beaufort's examination of this coast began at Yediburun, which means "the Seven Capes", a knot of high and rugged mountains that appear to have been the ancient Mount Cragus of Lycia. |
Исследование этого побережья Бофортом началось в Едибуруне, что означает «Семь Мысов», узле высоких и скалистых гор, которые, вероятно, являлись древней горой Краг из Ликии. |
The histological examination of the eyes of one such patient showed that the outer nuclear layer of cones and rods had disappeared completely, whereas the RPE showed pronounced pigment changes. |
Гистологическое исследование глаз одного такого пациента показало, что наружный ядерный слой колбочек и палочек полностью исчез, в то время как RPE показал выраженные изменения пигмента. |
The reports on financial flows to Africa and the creation of a commodity diversification fund, in the context of the New Agenda, deserve our support and call for an in-depth follow-up, examination, followed by concrete, practical measures. |
Доклады о финансовых потоках в Африку и создание фонда диверсификации сырьевых товаров в контексте Новой программы заслуживают нашей поддержки, и в этой связи мы обращаемся с призывом провести углубленное исследование, подкрепленное конкретными, практическими мерами. |
In this respect, I would welcome an examination by the Economic and Social Council next year of the status of international cooperation within the United Nations system. |
В этой связи я приветствую исследование состояния международного сотрудничества в системе Организации Объединенных Наций, которое проведет в следующем году Экономический и Социальный Совет. |
(c) A maximum of four check-ups during pregnancy and an examination within 10 weeks of confinement. |
с) не более чем четыре контрольных исследования во время беременности и одно исследование в течение десятинедельного послеродового периода. |
The High-Level group carried out an initial examination of the projects included in this proposal as projects declared to be of European interest as well as the benefits to be expected from closer coordination between Member States. |
Т.к. проекты привлекли внимание Европы и от сотрудничества между государствами-членами ожидается польза «Группа высшего уровня» провела начальное исследование проектов, включенных в это предложение. |
The Institute's intramural research capabilities have been enhanced, its staff researchers focusing on such issues as an examination of crime rate changes during the past 10 years in 75 American cities. |
Расширен собственный научно-исследовательский потенциал Института, научные сотрудники которого концентрируют свое внимание на таких проблемах, как исследование динамики уровня преступности за последние десять лет в 75 городах Америки. |
In 2002, an examination of soils near the Chu River in Kazakhstan showed continued high levels of thorium, its decay products, and other toxins, which are peculiar to rare-earth production. |
В 2002 году исследование почвы возле реки Чу в Казахстане показало сохранение повышенной концентрации тория, продуктов его распада и других токсинов, которые относятся к редкоземельным металлам. |
The study consisted of an interview and a health examination. |
Исследование заключалось в проведении собеседования и медицинского обследования. |
I'll know more when I've done my examination. |
Я смогу сказать больше, когда проведу исследование. |
This study is submitted by the UNCTAD secretariat to assist the Committee in its examination of this important issue. |
Настоящее исследование представлено секретариатом ЮНКТАД в целях оказания Комитету помощи в рассмотрении этого важного вопроса. |
The UNIDIR study of zonal arrangements in the Middle East includes an in-depth examination of such combinations. |
Проводимое ЮНИДИР исследование по зональным договоренностям на Ближнем Востоке включает в себя углубленное изучение подобных комбинаций. |
The study also served as the basis for the examination of the restructuring of steel industries in the economies in transition. |
Вышеупомянутое исследование также послужило в качестве основы для изучения вопросов, касающихся структурной перестройки связанных с производством стали отраслей в странах с переходной экономикой. |
With respect to such cases, a post-mortem examination is carried out and the Magistrate receives the report. |
В подобных делах производится исследование трупов, и магистрату предоставляется соответствующее судебно-медицинское заключение. |
The Department of Peacekeeping Operations is conducting a benchmarking study that will involve the examination of building blocks on which each mission is structured. |
В настоящее время в Департаменте операций по поддержанию мира проводится сопоставительное исследование в целях изучения основных компонентов, из которых состоит каждая миссия. |
In March 1998, IFAC's Education Committee issued a document entitled "An advisory on examination administration" (Study 1). |
В марте 1998 года Комитет МФБ по вопросам образования опубликовал документ, озаглавленный "Рекомендательная записка по организации экзаменов" (исследование 1). |
analytical work, including study and examination of development issues and of national and international policies to address them. |
аналитическая работа, включая исследование и изучение проблем развития, а также национальной и международной политики, направленной на их устранение. |
It was recommended that this examination may take the form of subsequent in-depth consultations as well as participation by EAPC members in relevant workshops and seminars. |
Было рекомендовано, чтобы подобное исследование проводилось в форме последующих детальных консультаций, а также участия членов СЕАП в соответствующих практикумах и семинарах. |
Have you ever had a digital examination before? |
Вам когда-нибудь проводили пальцевое исследование ректально? |
The Special Rapporteur has prepared the present report as a preliminary examination of the problem of racism and the Internet and proposes to submit in one of his future reports a follow-up study that will provide more depth, wider scope, data and analysis. |
Специальный докладчик подготовил настоящий доклад в качестве предварительного исследования по проблеме расизма и Интернета и предлагает представить в одном из своих будущих докладов дополнительное исследование, в котором будут содержаться более подробная и обширная информация и аналитические выкладки. |
The study should include an examination of available models of state regulation of arms brokering and transportation agents, in particular the registration or licensing of legitimate manufacturers, dealers and brokers, and export licensing and end-use certification for individual international transfers. |
Исследование должно включать рассмотрение имеющихся моделей государственного регулирования посреднической деятельности и перевозки оружия, в частности регистрации или лицензирования законных производителей, торговцев и посредников, а также выдачи экспортных лицензий и сертификатов конечного пользователя при проведении конкретных международных передач. |
The Foreign Office of the administering Power is currently conducting an investigation into transport links to the island, including an examination of the benefits of its own airport. |
Министерство иностранных дел управляющей державы проводит в настоящее время исследование по вопросу о транспортных сообщениях с островом, включая анализ преимуществ строительства собственного аэропорта. |
However, the difficulty of combining the sphere of scope and depth of complexity in a single examination has meant that conventional desertification research has been compartmentalized according to the spatial scales involved in each project. |
Вместе с тем с учетом того, что увязать в одном и том же исследовании сферу охвата и уровень сложности трудно, традиционное исследование процессов опустынивания носит, как следствие, раздробленный характер в зависимости от пространственных масштабов, охватываемых каждым проектом. |
Bearing in mind the emergence of the new environment, the study commences with an examination of the tasks of independent development, followed by an analysis of the macroeconomics of sustainable growth as well as issues related to structural transformation. |
В связи с формированием новых условий исследование начинается с изучения задач независимого развития, затем приводится анализ макроэкономических основ устойчивого роста, а также вопросов, касающихся структурных преобразований. |