The groom's mates weren't exactly overcome with grief, were they? |
Друзья жениха не особо охвачены горем, не странно ли? |
WE HAVEN'T EXACTLY BEEN COMMUNICATING LATELY. |
Ну, мы же не особо общались в последнее время. |
You're not exactly maternal. |
Ну, ты не особо обладаешь материнскими чертами. |
She's not exactly communicative. |
Она не особо общительна. |
He's not exactly the sharpest shed. |
Он не особо остроумный. |
Not exactly a comforting thought. |
Не особо успокаивающая мысль. |
It's not exactly putting up a fight. |
Оно не особо сопротивляется. |
Nolan wasn't exactly fond of me. |
Я не особо нравилась Нолану. |
We're not exactly chummy. |
Мы не особо дружим. |
I'm not exactly a violent guy. |
Я не особо вспыльчив. |
Not exactly, Dr. Sands. |
Не особо, д-р Сэндс. |
I didn't exactly ask. |
Я не особо интересовался. |
Single moms aren't exactly popular. |
Матери-одиночки не особо популярны. |
I'm not exactly proud of. |
Которой я не особо горжусь. |
She's just not exactly my biggest fan. |
Она не особо меня жалует. |
These guys aren't exactly known to be friendly. |
Они не особо дружелюбные. |
It's not exactly uplifting... |
Это не особо поднимает настроение... |
I'm not exactly in a hurry. |
Я особо не тороплюсь. |
No one is exactly shocked. |
Никто особо не шокирован. |
I mean, it's not exactly a bulldog. |
Не особо похоже на бульдога. |
It's not exactly voluntary. |
Меня не особо спрашивали. |
It's not exactly family-friendly. |
Не особо подходит для семейного посещения. |
My PD was a woman, so she wasn't exactly my champion. |
Адвокатша тоже не особо была на моей стороне. |
We got unis canvassing for witnesses, but it's not exactly an area where people hang out. |
Патрульные ищут свидетелей, но эта местность не особо оживлена. |
Clark, I'm not exactly psyched about having to fight my way through the high school hierarchy all over again. |
Кларк, я и сама не особо буду рада вновь пробиваться через иерархию школы. |