Примеры в контексте "Exactly - Особо"

Примеры: Exactly - Особо
My father and I weren't exactly close. Мы с отцом не были особо близки.
She wasn't exactly shy about parading it around. Да и она особо не стеснялась, выставляла все напоказ.
Alison and I weren't exactly besties when we were students. Элисон и я особо не дружили, когда учились в школе.
Ballard isn't exactly a Latin lover. Баллард не особо похож на латиноамериканского любовника.
You know, I'm not exactly sure, but the doctor will be out shortly to give you an update. Знаете, я не особо в курсе, но скоро выйдет врач и даст вам информацию.
I mean, let's be honest, you don't exactly beam with pride over what I do for a living. То есть, давай будем честными, ты никогда особо не светился от гордости из-за того, чем я зарабатываю на жизнь.
Doesn't exactly leave a lot of room for the Wendys of the world. Не особо много места оставляет для разных Вэнди.
Well, this is not exactly the way I would have gone about it, but dating you is certainly never boring. Мне эта идея не особо нравится, однако с тобой никогда не соскучишься.
But I do think you're going to need a little help with that, because you're not exactly good with people. Но я думаю, что тебе понадобится небольшая помощь, потому что ты не особо хорошо ладишь с людьми.
Look, I know you're only doing your job, but I'm trying to do mine, and this isn't exactly good for business. Послушайте, я знаю, что вы делаете свою работу, но я пытаюсь делать свою, а это не особо полезно для бизнеса.
You are aware that he's not exactly the most faithful man? Ты ведь понимаешь, что он не особо верный?
You weren't exactly thrilled when we got assigned that retrieval op in Sausalito... that coffee shop, our first mission? Ты не была особо взволнована когда нас послали на ту миссию в Саусалито... кофейня, наше первое задание?
A long time ago, in a magical, faraway land, several women lived together and, surprise, surprise, they didn't exactly get along. Очень давно, в волшебной далекой стране, несколько женщин жили вместе, и, сюрприз, сюрприз, они не особо ладили друг с другом.
And you're not exactly crying over it, though, are you? Да и не похоже, чтобы ты особо переживал по этому поводу, так?
Not exactly hiding out, is she? А она особо не прячется, не так ли?
As a matter of fact... a friend of mine got herself into some trouble, and I want to help her out, but she won't tell me exactly what's going on, and I'm not sure how hard to push. На самом деле... одна моя знакомая попала в беду, и я хочу помочь ей, но она особо не распространяется о том, что происходит, а я не уверен, до какой степени мне стоит на нее давить с вопросами.
What is Brie being charged with exactly That would be a major crime? Что именно предъявлено Бри, что могло бы касаться отдела особо тяжких претуплений?
And they don't exactly like Shakespeare, okay, Alec? И, Алек, им особо не нравится Шекспир.
I know he was in love with Annie, he didn't exactly hide it. Я знаю, что он любил Энни, он это особо и не скрывал.
I mean, like... what exactly is Major Cases' interest here? В смысле, в чём здесь интерес для отдела особо тяжких дел?
It was also noted that, if the depositary was to properly perform his functions under article 20, it was essential to determine exactly which States were covered by article 10, paragraph 1. Было также особо отмечено, что для того, чтобы депозитарий мог должным образом выполнять свои задачи в соответствии с рассматриваемой статьей 20, необходимо точно определить, о каких государствах конкретно идет речь в пункте 1 статьи 10.
However, the death penalty could still be imposed for the most serious types of violent crimes and for certain attacks against State security. It would be useful to know more exactly which were the offences in question. Тем не менее, смертная казнь применяется в случаях особо тяжких «кровавых преступлений» и в случае посягательства на безопасность государства: было бы полезным иметь более конкретную информацию об этих преступлениях.
No, no, I was in the bathroom, and dad came in, And, okay, he didn't exactly make that much sense, But he told me we have a brother. Нет, я была в ванной, а он зашел, и, ну, он не придал этому особо значения, но сказал что у нас есть брат.
It is on exactly that basis, in our view, that further discussion needs to be held to designate individual marine areas as areas of particular vulnerability, a discussion that has been initiated and is currently under way in the International Maritime Organization. Именно на этой основе, по нашему убеждению, необходимо строить дальнейшую дискуссию об определении отдельных морских акваторий в качестве особо уязвимых районов, дискуссию, инициированную и проводимую в настоящее время в рамках Международной морской организации.
Blair's trying to set me up with Serena, which reminded me, I didn't exactly have a great time in high school, so I'm not eager to relive it. Блэр пытается свести меня с Сереной, это напоминает мне, что период обучения в старшей школе не был очень замечательным, поэтому я не особо страстно желаю вернуться к этому.