And in fact, the smallest unit of matter that can evolve independently is, in fact, a single cell - a bacteria. |
На самом деле, минимальной единицей вещества, которая может эволюционировать независимо является одна клетка - бактерия. |
You see, technology is a way to evolve the evolution. |
Понимаете, технология - это способ эволюции самой эволюционировать. |
And not just microbial - maybe more complex because it's had time to evolve. |
И не только микробная жизнь, но и более развитая, потому что у неё было время эволюционировать. |
I propose to you that matter that can evolve is alive, and this gives us the idea of making evolvable matter. |
Я предлагаю вам, что вещество, которое может эволюционировать - живо, и это даёт нам идею изготовления эволюционирующей материи. |
So for example, in the most extreme cases, we can actually evolve a program by starting out with random sequences of instructions. |
Например, в самых экстремальных случаях мы можем «эволюционировать» программу, начав со случайного набора строк. |
While North-South cooperation remains the main form of development cooperation, South-South cooperation continues to evolve, providing additional diversity of resources for development. |
Хотя основной формой сотрудничества в целях развития остается сотрудничество Север - Юг, сотрудничество Юг - Юг продолжает эволюционировать, обеспечивая дополнительное разнообразие ресурсов для развития. |
Children's health is affected by a variety of factors, many of which have changed during the past 20 years and are likely to continue to evolve in the future. |
Детское здоровье находится под влиянием различных факторов, многие из которых за последние 20 лет изменились и, вероятно, будут по-прежнему эволюционировать в будущем. |
And it all connects us together into something that is much bigger and much faster and able to evolve than what we were before. |
И это объединяет нас в нечто гораздо большее и более быстрое, в нечто, что в отличие от того, чем мы были раньше, может эволюционировать. |
So not only could it evolve to a smaller size... it could sprout wings capable of intercontinental flight. |
что он способен эволюционировать в меньшее по размеру существо... он может отрастить крылья и перелететь океан. |
Overall, the National Police can be expected to transform itself in step with a corresponding ability by the public to evolve towards a healthier and more mature civil society. |
В общем можно ожидать, что национальная полиция будет перестраиваться по мере проявления общественностью способности эволюционировать в сторону более здорового и более зрелого гражданского общества. |
We accept the point that threats from chemical and biological weapons are not static and will continue to evolve, but that is an argument that cuts both ways. |
Мы понимаем, что угрозы, создаваемые химическим и биологическим оружием, не статичны и будут постоянно эволюционировать, однако это аргумент, который можно использовать двояко. |
Both the content and the manner in which a census is conducted have to continuously evolve and meet the demands of Canadians if it is to remain relevant and effective. |
Для обеспечения актуальности данных и эффективности проведения переписи как ее содержание, так и методология проведения должны постоянно эволюционировать и отвечать потребностям канадцев. |
They must gradually evolve and allow an increased role for local people as they take over essential functions, and help them to develop the necessary capacity for a gradual transfer of responsibility to local stakeholders. |
Их деятельность должна постепенно эволюционировать и обеспечивать возможность укрепления роли местных кадров по мере того, как они будут брать на себя важные функции, и оказания им помощи в развитии необходимого потенциала по постепенной передаче ответственности местным участникам. |
As views of Parties continue to evolve on this issue, further discussion is needed on how these procedures would be integrated into the main body of the text. |
Поскольку мнения Сторон по этому вопросу продолжают эволюционировать, необходимо дополнительно обсудить вопрос о том, как эти процедуры будут включены в основную часть текста. |
The operation of a comprehensive, predictable and well orchestrated planning system has allowed Statistics Canada's statistical program to evolve in response to user needs, while modernizing its infrastructure and maintaining a robust capacity to react to changes. |
Применение комплексной, предсказуемой и хорошо скоординированной системы планирования позволяет статистической программе Статистического управления Канады эволюционировать с учетом меняющихся потребностей пользователей, модернизируя при этом ее инфраструктуру, и поддерживать надежный потенциал, позволяющий реагировать на изменения. |
In a world torn by old and new conflicts, the Security Council must evolve in order to remain effective and to enjoy the confidence of all member States. |
В мире, где бушуют старые и новые конфликты, Совет Безопасности должен эволюционировать, для того чтобы оставаться действенным и пользующимся доверием всех государств-членов. |
The capacity to evolve and innovate is intended to be among the Peacebuilding Commission hallmarks, and the Organizational Committee should not hesitate to exercise that capacity. |
Одной из отличительных черт Комиссии по миростроительству должна быть способность эволюционировать и работать по-новаторски, и Организационному комитету следует, не колеблясь, использовать эту способность. |
All administrative structures must evolve to adapt to the realities of the moment and react to overriding factors, and restructuring took place in 1995 designed to improve the coordination of all cultural activities. |
Поскольку любая структура должна эволюционировать, чтобы адаптироваться к текущим реальностям и соответствовать ряду приоритетных задач, в 1995 году была проведена реструктуризация с целью улучшения координации всех мероприятий, проводимых в области культуры. |
It must consider how to review and update the current forms, as well as how the purpose and use of CBMs have and will evolve. |
Ей надо посмотреть, как разбирать и обновлять нынешние формы, а также как эволюционирует и будет эволюционировать предназначение и использование МД. |
While everyone must adhere to a universal standard of human rights, the interpretation and implementation of rights could not be divorced from their societal context and would evolve as society evolved. |
Хотя все должны придерживаться универсального стандарта прав человека, толкование и осуществление прав нельзя отрывать от их общественного контекста, и они будут эволюционировать по мере эволюции общества. |
The Executive Directorate has continued to evolve, over the past three years, in response to the needs and wishes of the Committee and as its comparative advantage in the crowded international counter-terrorism field has become clearer. |
Исполнительный директорат на протяжении последних трех лет продолжал эволюционировать с учетом потребностей и пожеланий членов Комитета и по мере того, как его сравнительные преимущества в сфере международной контртеррористической деятельностью с большим числом участников становились все более очевидными. |
Ecosystems are expected to adjust to some level of future climate change and, in some form or another, will continue to persist or evolve, as they have done repeatedly with paleo-climatic changes. |
Ожидается, что экосистемы приспособятся к какому-то уровню будущего изменения климата и, в той или иной форме, будут продолжать сохраняться или эволюционировать, как это происходило неоднократно в условиях палеоклиматических изменений. |
Finally, ALMPs should not be ad hoc measures to deal with specific unemployment problems, but should evolve towards a more permanent policy instrument that makes possible labour market flexibility within a framework of security. |
И наконец, меры АПРТ не должны носить лишь характер специальных мер для решения конкретных проблем безработицы, а должны эволюционировать в направлении более стабильного инструмента политики, который позволяет добиться гибкости на рынке труда в рамках общей системы гарантий. |
I would like to emphasize that the two non-papers only reflect some preliminary ideas from China and the Russian Federation: they will evolve as the situation develops. |
Мне хотелось бы подчеркнуть, что два неофициальных документа отражают лишь кое-какие предварительные идеи со стороны Китая и Российской Федерации: они будут и далее эволюционировать по мере развития ситуации. |
And it all connects us together into something that is much bigger and much faster and able to evolve than what we were before. |
И это объединяет нас в нечто гораздо большее и более быстрое, в нечто, что в отличие от того, чем мы были раньше, может эволюционировать. |