Примеры в контексте "Evident - Явно"

Примеры: Evident - Явно
In his review of Turing's paper he made clear that Turing's notion made "the identification with effectiveness in the ordinary (not explicitly defined) sense evident immediately". В своем обзоре работы Тьюринга он ясно дал понять, что понятие Тьюринга сделало «отождествление с эффективностью в обычном (не явно определённом) смысле, очевидном сразу».
This is one other evident sign that the Serbian side is clearly deviating from one of the important points of the agreement achieved with respect to the right of refugees to return to their homes. Это еще одно очевидное свидетельство того, что сербская сторона явно обходит один из важных пунктов соглашения, достигнутого в отношении права беженцев на возвращение в свои дома.
This is also clearly the view of the overwhelming majority of members of this Conference, as is evident from the statements we heard from the beginning of this morning's plenary session. Такого же мнения явно придерживается и подавляющее большинство членов нашей Конференции, как об этом свидетельствуют те выступления, которые мы выслушали с начала сегодняшнего утреннего пленарного заседания.
On the other hand, the instances of such behaviour are evident on the aggressor's side where the provisions of the Covenant and all other principles on which the contemporary international community is based were broken. С другой стороны, подобные деяния явно совершаются агрессором, когда нарушаются положения Пакта и все другие принципы, на которых зиждется современное международное сообщество.
Application of the due diligence standard to protect the rights of individuals from abuses by private actors is also evident in the reports of United Nations special procedures. На применение принципа должного усердия для защиты прав лиц от злоупотреблений со стороны частных субъектов явно указывается и в докладах специальных процедур Организации Объединенных Наций.
For Finland, Hungary and Switzerland, emissions fluctuated around 1990 levels, and for Bulgaria, Estonia and Slovakia, although a downward trend was evident in the years immediately following 1990, in later years emissions began to rise. В Финляндии, Венгрии и Швейцарии объем выбросов колебался вокруг уровней 1990 года, а в Болгарии, Эстонии и Словакии, где сразу же после 1990 года отмечалась явно понижательная тенденция, в последующие годы наметился рост уровня выбросов.
This initiative builds upon the increased engagement evident on the issue of de-alerting from a broad range of States at both the NPT Preparatory Committee this year and during the Conference on Disarmament's discussions this year on nuclear disarmament. Эта инициатива возникла в результате явно возросшего внимания самых разных государств к проблеме понижения уровня боевой готовности как в рамках Подготовительного комитета ДНЯО в этом году, так и в ходе проходивших на Конференции по разоружению дискуссий по ядерному разоружению.
I might wonder why, with so evident a desire to offend me, you chose to tell me that you like me against your will, your reason, and even against your character! А я хотела бы знать, почему, столь явно желая меня оскорбить, вы объявили, что любите меня вопреки своей воле, рассудку и даже натуре!
Evident lack of progress or political will in improving national legislation and practices, which remain largely restrictive, demonstrate the systematic and systemic nature of human rights violations in Belarus. Для улучшения национального законодательства и практики, которые по-прежнему носят во многом ограничительный характер, явно ничего не делается, и политической воли к этому нет, что наглядно демонстрирует систематический и системный характер нарушений прав человека в Беларуси.
This is evident and obvious. Это явно и очевидно.
Historical denial is no less evident in Croatia, where the polarities of blame and suffering have simply been reversed. Отрицание истории проявляется столь же явно и в Хорватии, где полюса ответственности и страданий прямо противоположны сербским.
Even governments with evident implementation capacity are seen to be making the pragmatic choice of keeping UNDP as a service provider. Даже правительства, явно обладающие потенциалом для реализации проектов, исходя из практических соображений предпочитают, чтобы ПРООН продолжала выполнять функции поставщика услуг.
The ferry to Araya is evident to work in the old way but is still reliable. Паром на Арайю работает явно по старинке, но надежно.
The global slowdown - already evident in second-quarter data for 2010 - will accelerate in the second half of the year. Глобальное замедление экономического развития, о котором явно свидетельствуют данные о результатах второго квартала 2010 г., еще больше усилится во второй половине года.
The global slowdown - already evident in second-quarter data for 2010 - will accelerate in the second half of the year. Fiscal stimulus will disappear as austerity programs take hold in most countries. Глобальное замедление экономического развития, о котором явно свидетельствуют данные о результатах второго квартала 2010 г., еще больше усилится во второй половине года.
Recovery from acidification damage is particularly evident in the chemistry of acidified lakes and streams and in the reduction of corrosion for many materials; Ь) восстановление после ущерба, нанесенного подкислением, особенно явно подтверждается изменениями химического состава подкисленных озер и водотоков, а также сокращением степени коррозии многих материалов;
Some delegations expressed the view that problems and challenges arising from an arms race in outer space, as well as the current trend of commercial and private space activities in outer space, had made evident the lack of effective international regulatory measures and institutional norms. Некоторые делегации высказали мнение, что проблемы и вызовы, связанные с гонкой вооружений в космическом пространстве, а также современные тенденции развития коммерческой и частнопредпринимательской деятельности в космосе явно свидетельствуют об отсутствии эффективных международных мер регулирования и институциональных норм.
In its appeal, the claimant tried to justify its claim that it has no obligation to present the original arbitration agreement by stating that the facts it had referred to were evident from the arbitral award. В апелляционной жалобе истец пытался обосновать отсутствие необходимости в представлении подлинного арбитражного соглашения тем, что факты, на которые он ссылался, явно следовали из арбитражного решения.
We observe that racism and racial discrimination remain evident in access to health, education, housing, employment and the administration of justice in the countries of the Americas. мы констатируем, что в странах Американского континента по-прежнему явно существуют расизм и расовая дискриминация в доступе к медицинской помощи, образованию, жилью, труду и отправлению правосудия.
An intermediate level document between the "Perspective" and the budget is therefore needed but the duplication now evident between the current medium-term plan and the programme budget should be avoided. Следовательно, необходим документ промежуточного уровня между "Перспективой" и бюджетом, однако следует избегать дублирования, которое явно присутствует в настоящее время между нынешним среднесрочным планом и бюджетом по программам.
From the 2002-2003 biennium onwards, a pattern of significant changes within a biennium is evident, with resource requirements increasing from 50 to 100 per cent from the initial to the revised appropriation. Начиная с двухгодичного периода 2002 - 2003 годов явно прослеживается тенденция к внесению существенных изменений в рамках двухгодичного периода - объем пересмотренных ассигнований отражал увеличение потребностей в ресурсах по сравнению с первоначальными ассигнованиями на 50 - 100 процентов.
Regional disparities are evident. Явно заметны региональные диспропорции.
A rights-based approach was evident in the majority of the draft documents. В большинстве проектов документов явно прослеживается применение подхода, основанного на учете прав.
The growing consensus between statisticians becomes evident when comparing SDI sets as built by different national and international organisations. Сопоставление наборов ПУР, разработанных различными национальными и международными организациями, явно свидетельствует о формировании консенсуса в среде статистиков.
Although there is an evident increase in the number of people crossing the IEBL, much remains to be done to overcome the feeling of insecurity and mutual mistrust. Хотя число людей, пересекающих линию разграничения между образованиями (ЛРМО) явно увеличилось, многое еще предстоит сделать для преодоления ощущений отсутствия безопасности и взаимного недоверия.