Примеры в контексте "Evident - Явно"

Примеры: Evident - Явно
Such an interpretation would not take into account the State's evident intention that it does not intend to be fully bound. Такое толкование не учитывает намерения государства, которое явно указывает на то, что оно не хочет быть полностью связанным договором.
The technology gap is evident not only along the traditional North-South divide, but also between developing and transition economies. Разрыв в уровне технического развития явно прослеживается не только по традиционной разделительной черте между Севером и Югом, но и между развивающимися странами и странами с переходной экономикой.
The central role of the United Nations in achieving a just, equitable and inclusive world was evident in the new mandates conferred upon the Organization by the Rio+20 outcome document, as contained in General Assembly resolution 66/288. Центральная роль, которую должна играть Организация Объединенных Наций в построении справедливого, равноправного и инклюзивного мира, явно отражена в новых мандатах Организации, установленных в итоговом документе «Рио+20», который приведен в резолюции Генеральной Ассамблеи 66/288.
Examining laws that result in an evident grievance when applied and raising the matter with the competent authorities; рассмотрение законов, применение которых явно вызывает жалобы населения, и обсуждение этого вопроса с компетентными властями;
But, as is evident from the Views in the present case, the Committee is able to examine the effect of laws on victims before it. Однако, как явно следует из Соображений, принятых в данном случае, Комитет вполне может рассматривать воздействие законов на судьбу потерпевших в представленном ему деле.
The commitment of the Croats to a peaceful solution is evident not only in their support for all the peace plans, but also in their compromises in the Owen-Stoltenberg plan. О приверженности хорватов достижению мирного решения явно свидетельствует не только их поддержка всех мирных планов, но также и их компромиссы, содержащиеся в плане Оуэна-Столтенберга.
Even during the Steering Committee talks on an Ulema Commission (26 April-3 May 1998), differences among the UF leaders were evident, with some members of the UF delegation seeming more disposed to be flexible than others. Даже в ходе переговоров в рамках Руководящего комитета по комиссии улемов (26 апреля - 3 мая 1998 года) среди лидеров ОФ были очевидны разногласия, и одни члены делегации ОФ были явно более готовы проявить гибкость, чем другие.
This notion became so strong and evident towards the end that, in the latter parts of the last session, negotiations on some key issues became confined exclusively to a very few States. Ближе к концу эта концепция стала превалировать столь сильно и столь явно, что на более поздних этапах последней сессии переговоры по некоторым ключевым проблемам стали ограничиваться исключительно очень узким кругом государств.
Increasingly, oceans and islands are not merely seen as intertwined in our own island cultures; rather, the link between them has been recognized at the global level, as is now evident in various global and international forums. Все чаще океаны и острова рассматриваются во взаимозависимости не только с нашей островной культурой, но эта взаимосвязь признается и на глобальном уровне, что явно прослеживается в различных глобальных и международных форумах.
It is evident from the activities of the Tribunal described above that the assessment of former President McDonald in her letter of resignation has indeed proved true: the International Tribunal is no longer a fledgling. Из вышеприведенного описания деятельности Трибунала явно следует, что оценка, данная бывшим Председателем Макдональд в ее письме об уходе в отставку, поистине оказалась правильной: «Период становления Международного трибунала закончился.
It is evident from their action that IUU fishing is taking place in all oceans and in all types of fisheries. Их начинания явно говорят о том, что НРП характерен для всех океанов и всех типов рыбного промысла.
Indigenous rights to our traditional knowledge is part of the overall challenge to colonial paternalism and underlying systemic racism that is evident in the approaches to Aboriginal and Torres Strait Islander affairs. Права коренных народов на наши традиционные знания являются частью общего вызова колониальному патернализму и тому подспудному органическому расизму, который явно прослеживается в подходах к делам аборигенов и островитян Торресова пролива.
That is particularly evident in the north, and we clearly need to do more, and with more success, in the south of the country. Это особенно очевидно на севере, и нам явно необходимо сделать больше и достичь большего успеха на юге страны.
Furthermore, once care insurance for the elderly is introduced, the Government expects to increase the necessary services as the demand for this insurance is clearly evident. Правительство рассчитывает также на то, что после введения системы всеобъемлющего страхования престарелых расширится объем необходимых услуг, поскольку спрос на это страхование явно необходим.
The technical assessment of Proposer B was adversely affected by the apparent misinterpretation, as is evident from the fact that its score for "commencement of operations" was drastically reduced from 95 per cent to 20.3 per cent. На техническую оценку кандидата В отрицательно повлияло явно неправильное истолкование, о чем свидетельствует тот факт, что его оценка по параметру «начало операций» была резко снижена с 95 процентов до 20,3 процента.
It is also evident that the progress during the last 10 years is clearly connected with the International Year of Disabled Persons, the World Programme of Action and the political process initiated at that time. Также ясно, что этот прогресс в течение последних 10 лет явно связан с проведением Международного года инвалидов, принятием Всемирной программы действий и начатым в то время политическим процессом.
It is evident that this guidance clearly encouraged the Executive Secretary to take advantage of the opportunities generated by CSD-16 and CSD-17, but also implied a need to explore the potential offered by other relevant forums. Очевидно, что такая рекомендация явно побудила Исполнительного секретаря использовать возможности, предоставляемые КУР-16 и КУР-17, но также подразумевала необходимость изучения потенциальных возможностей, предоставляемых другими соответствующими форумами.
While the impact of practical programmes and concrete projects in the field is often clearly evident, and while recognizing the many success stories, measuring tools must be further developed. При всем том, что результаты практических программ и конкретных проектов в этой области зачастую явно самоочевидны а, многие успехи общепризнанны, необходимо вести дальнейшую работу над совершенствованием инструментария количественной оценки.
Based on the present trends, it is evident that we are definitely lagging behind and that there is very little chance that the set goals will be met. Если судить по нынешним тенденциям, то становится очевидно, что мы явно отстаем от графика и что шансы на достижение упомянутых целей в установленные сроки весьма невелики.
The difference in the percentage of women as regards professional qualifications is evident when one compares women's participation in sectors of employment. Различия в долевых показателях для женщин в разбивке по уровню профессиональной квалификации явно просматриваются при анализе показателей экономического участия женщин по секторам занятости.
A new era of political will and strong, visionary leadership is required to realize change and reverse the economic and social stagnation that is evident in a divided Guyana. Необходима новая политическая воля и действенное перспективное руководство для осуществления изменений и поворота вспять тенденции к экономической и социальной стагнации, которая явно прослеживается в Гайане с ее разделенным обществом.
The vulnerability of the dealers to interest rate shocks was, however, highly evident in 2003/2004 when the Bank of Jamaica significantly increased nominal interest rate - a move that resulted in those institutions being visibly exposed to near insolvency. Однако уязвимость дилеров по ценным бумагам к резким перепадам процентной ставки со всей очевидностью проявилось в 2003-2004 годах, когда Банк Ямайки значительно повысил номинальную ставку процента, в результате чего эти учреждения явно оказались практически на грани банкротства.
Mr. Pedersen (Norway) said that his country's commitment to the follow-up to the Durban Declaration and Programme of Action was evident in its national action plan to promote equality and prevent ethnic discrimination. Г-н Педерсен (Норвегия) говорит, что приверженность его страны осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий явно выражена в ее плане действий по поощрению равноправия и предотвращению этнической дискриминации.
It was evident from its founding document and the declarations of its annual summits that its areas of interest included a number of international issues of doubtful relevance to the membership. Из его учредительного документа и заявлений его ежегодных саммитов явно следует, что в сферу интересов Совета входит ряд международных проблем, имеющих сомнительное отношение к его членам.
Politicization and pressure on States that did not join the consensus were evident in the working methods of the Council, undermining the principles of equal dialogue, respect for national sovereignty and non-discrimination in the consideration of country situations, as well as trust in the Council. В методах работы Совета явно прослеживаются политизация и оказание давления на государства, которые не присоединяются к консенсусу, что подрывает принципы равноправного диалога, уважения национального суверенитета и недискриминации при рассмотрении положения в странах, а также подрывает доверие к Совету.